繁体
床上,我伶仃一人站在旁边,看着他的灵魂离去,而这灵魂却是我所陌生的,我从未努力去得到他的
。
我于是着手去学会这
既难学又可
的本领,但不是通过
某一个
丽迷人的情侣,而是通过
一个白发苍苍、
鲁无礼的酒鬼。我不再
暴地回答他,尽可能地为他
心,念日历故事①给他听,向他讲法国和意大利产的
和那里的人喝的酒。我没有免掉他
的那
活儿,否则的话,他就会完全不受
束了。我无法使他习惯于晚上不去酒店而在家喝酒。我买来了酒和雪茄,想方设法让老人家消磨时间。在第四个或第五个晚上,他犯了犟脾气,一声不吭,我问他有什么不舒服,他便抱怨说:“我觉着你想永远不让你父亲去酒店了。”——
①十五世纪以来附在宗教节日历本上的
有教训意义的故事。
“哪儿的话,”我说“你是父亲,我是你儿
,去不去酒店全在你自己。”
他眨
着
睛打量我,然后快活地拿起帽
,于是,我们便一同朝酒店走去。
我父亲不情愿我长久同他一起呆下去,虽然他嘴里不讲,但还是看得
来。我也想到国外什么地方去,看看我这
矛盾的心境能否得到安
。我便问老人家说。“我过几天想走,你看怎么样?”他搔了搔脑袋,耸了耸变窄了的肩膀,狡狯地微笑着说:“随你的便!”并等着我回答。启程之前,我走访了几家邻居以及修
院的
事人,请他们照应他。我还借一个好天气的日
登上了泽恩阿尔卑施托克山。我站在宽阔的半圆形峰
,俯览群山、葱绿的山谷、光洁的湖永和远方城市的雾气。在我幼年时,这一切曾使我充满
烈的憧憬之情,我曾离乡背井,去征服那
好的辽阔世界,如今,它又伸展在我的
前,同以往一样地
,一样地陌生,但我却已经准备好再度
游去寻找乐土。
我为了自己的研究工作,早已下决心到阿西西去呆一段较长的时间。我先乘火车回到
尔,买了
必需的东西,收拾好几件行李,托运到佩鲁贾。我自己则乘车到佛罗
萨,从那里不慌不忙、心情舒畅地步行去南方,过了佛罗
萨,同老百期友好地打
是不需要任何伎俩的;他们的生活始终是外
而不
藏,是那么简单、自由、淳朴,因此,从小镇到小镇,你可以毫无危险地同许多人结
。我又
到了安全稳妥如在故里,于是暗下决心,将来回到
尔以后,我要到普通人中间去寻找接近人生的路,不再重返社
界。
在佩鲁贾和阿西西,我的历史研究重又获得了生机和意义。那儿连日常生活也是一
乐趣。不久,我的有病的心灵又开始复元,并架起了通往生活的便桥。我在阿西西的女房东是一位健谈而虔诚信教的蔬菜商,我同她谈论过几次关于圣徒方济格的事迹,她便同我结下了亲密的友谊,还到
宣扬,给我带来了一个严格的天主教徒的名声。虽说我不
享受这
荣誉,但由此而来的好
是人们不再怀疑我是异教徒了。往常,任何外来人都会被贴上这
标签。这样,我便可以
地同人们
往。这位太太名叫安农齐亚塔·纳尔迪尼,三十四岁,寡妇,
材
大,很懂礼貌。星期天,她常穿一件颜
明快的
裙衫,象是过真正的节日,除了耳环以外,
前还挂上金项链,项链上有不少金箔圣牌闪闪发光,玎玲作响。她走到哪里,都带着一本银
祈祷书,使用起来一定非常笨重;还有一挂带银链的念珠,黑白相间,十分
观,使用起来当然灵便得多。在两次
教堂之间的时间里,她常坐在凉廊里,向赞叹不已的女邻居们一条条地列举缺席的女教友们的罪孽,在她那虔诚的圆脸上,浮现
一个同上帝和解了的灵魂的动人表情。
我的姓名当地人念不
来,我
脆自称彼耶特罗先生。在
好的金
夜晚,我们一起坐在窄小的凉廊里,还有邻人、孩
和猫,或者呆在店铺里,四周是
果、蔬菜篮
、
盒
和挂着的熏
,诉说各自的经历,谈论庄稼的年景,
一
雪茄,或者各人吃一块甜瓜。我讲述圣方济格的事迹,波
翁库拉教堂和方济格教堂①的历史,圣克拉拉②以及最初的教友。大家认真地听着,提
无数细小的问题,称颂这位圣徒;接着谈起新近发生的轰动一时的事件,七嘴八
地发表意见;大家特别
听的是
盗抢劫和政治争斗猫、孩
和小狗在我们中间玩耍、打
——
①波
翁库拉教堂是圣方济格行乞募捐修复的一所小教堂,也是他常住之所,最后死于此地。方济格教堂是在圣方济格坟墓所在的教堂之上加盖而成的寺院。