繁体
向她们
礼
拜。
我是带着
成见踏
画室的。画室的空气我自然熟悉,不过,到一位女
的工作室里来,在我还是
一遭。室内平淡无奇,井井有条。三、四幅已经完成、镶在框里的画挂在墙上,画架上还有一幅,底
都还没有上完。四
其余的地方,贴满了非常
净、看了令人喜
的铅笔速写,另有一个半空着的书橱。她把画刷搁到一边,也不解围裙,便靠在书橱上,看样
她不愿在我们
上浪费太多的时间。
理查德一味恭维她展
的那幅画。她放声嘲笑他,不许他再恭维。
“不过小
,我会打算买下这幅画的。另外,画上的母
都很
真…”
“那是山羊。”她不动声
地说。
“山羊?当然是山羊!很有研究,我想说,这真使我惊讶。画的都是山羊,栩栩如生。您可以问我的朋友卡门青,他是在山区长大的;他会承认我说的话一
也不假。”
我正既尴尬又开心地在一旁听他们扯淡时,
觉到这位女画家的目光向我飞来,打量着我。她端详了我良久,毫不拘束。
“您是山区人?”
“是的,小
。”
“看得
来。那您对我画的山羊有什么看法?”
“哦,确实画得很好。至少我不会象理查德那样把它们当成母
的。”
“多谢您的好意。您是音乐家吗?”
“不,在上大学。”
她再也没有同我讲一句话,而我呢,可以静心地观察她了。长围裙遮掩并歪曲了她的
形。她的脸我也并不觉得
。线条分明而
凑,
睛稍显严厉,
发
密、乌黑、柔
;使我扫兴的,使我几乎
到讨厌的,是她的面孔的肤
。这使我不折不扣地联想到戈贡左拉
酪①,如果我发现那上面有绿纹,我绝不会
到惊讶。我还从未见过韦尔斯人②有这样苍白的脸,现在,在晨曦般的画室的光线照
下,情形更糟,她看去简直象是石
,不象大理石,而象一块被风化了的、失去
泽的石
。而我又不习惯于探究女人的脸型,只习惯于象孩
似的在女人的脸上寻找柔和、红
和妩媚——
①戈贡左拉是意大利一地名。有
酪集市。
②韦尔斯人,在古代指与德意志人为邻的罗
人,后泛指西班牙、法国和意大利人。
这次走访也使理查德大为扫兴。因此,过了几天,他来告诉我,如果我答应给阿格丽哀
当模特儿,她将非常
兴;我听了更觉纳闷,简直
到惊诧。他说,只不过画几张速写,不画脸,只画
,她认为我的魁梧
材有那么
典型
。