繁体
“总有人乐意相信一些恶意的谣言。”
“但您被判了祠储罪。”
“写作,顺便休息一下。”
“没错。”他说完挂上电话,坐着沉思良久才又回到电脑前面。
“我为什么会这么认为?我从未
造事实。”
“如果你想冲个澡,凉
“您在写什么?”
“您刚刚
狱…”
“关于这个话题,我无话可说。”
莎兰德没有回应,但见他又摸手把又试油门,便两

盯着他。她不喜
有人碰她的东西。接着她看见他大男孩般的天真笑容,心想这算是弥补了他的过失吧!喜
托车的人通常都会嘲笑她这辆轻型机车。
“发表的时候您就知
了。”
“麦可,这事我们晚
再说吧。我实在没有时间再去
《千禧年》董事会的事,真后悔当初接受亨利的提议。不过请相信我,我会尽力让《千禧年》活下去。”
他向尼尔森夫妻借了一张行军床。莎兰德带着怀疑的神
绕小屋走一圈,发现没有立即可见的诡诈陷阱,似乎松了
气。他带她去看浴室。
“她是个恶毒又心
狭窄的女人,大致上她没喜
过谁,现在似乎尤其讨厌你。她到
散布谣言说你是个编
,骗亨利雇用你,还害他过度辛劳而心脏病发。”
“
造事实的记者是笨
。”
“你好,我叫康尼·托尔森,是《赫德史塔快报》的记者。不知
能不能请您回答几个问题?我们得到消息说您现在住在海泽比这里。”“托尔森先生,看来您的情报来得有
慢。我从元旦就住在这里了。”
“但愿没人相信吧?”
“如果您来电是想讨论我的审判结果,我无可奉告。”“我希望能面对面跟您作个访谈。”
“这么说您不想讨论这次的审判?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
他
了声
哨。“你骑
托车呀!”
托尔森迟疑半天,布隆维斯特不得不推他一把。“我被判的是祠淤,不是
造事实。”
“这么
还跑步好像不太健康。”
“算了吧!”
“可是您公布了那份资料。”
下午两
,他的手机响了。
“伊莎贝拉?”
“我想错了。
丁的人不是西西莉亚,是伊莎贝拉。她正忙着动员范耶尔宗亲们给你涂柏油、猫羽
①可能的话再绑到
上用火烧,她后面有毕耶撑腰。”
“是呀,怎么了?”
“这
我从未怀疑过。”布隆维斯特说。
“我十九岁的时候也有一辆。”他转
对她说:“谢谢你来。
来把东西放下吧。”
“这我不知
。您在赫德史塔
什么呢?”
“下星期约个时间,我们讨论一下财务状况,我也跟你说说我的看法。不过基本上我认为《千禧年》并没有本钱让一个重要
层赖在海泽比岛无所事事。我喜
这份杂志,我想我们可以合作让它更茁壮,但你是关键人
。我现在可陷
情义两难的局面了。要么照亨利的期望
,要么履行我
为《千禧年》董事的职务。”布隆维斯特换上运动服
去跑步,绕过要
再到戈弗里的小屋之后,才放慢脚步沿着海边回家,到家时看见弗洛德坐在屋外的桌旁。他耐心等候麦可喝完一瓶
,
去脸上的汗。
“您对
造事实的记者有何看法?”
“所以您自认为是笨
?”
“我正努力想查
她女儿的下落,而她却恨我。如果海莉是我女儿,我的反应应该会跟她不太一样。”
莎兰德依照指示,骑着川崎
托车过桥来到海泽比岛,在左手边第一间小屋前停车。这回可真正来到偏远乡间了,不过只要雇主愿意付钱,就算要她去北极也无所谓。何况她也很
兴能让自己的
托车在E4公路上尽情奔驰一段长路。她将
托车立好,松开固定行李袋的
绳。
“N卜又如何?”
这时布隆维斯特开了门向她招手。他走到外
来,一脸惊讶地看着她的
托车。