繁体
布隆维斯特下床,赤
站在厨房窗边,凝视着桥另一
的教堂。他
了
烟。
他猜不透莎兰德,她
本就是个怪人。说话说到一半忽然沉默许久;公寓里
七八糟;门厅全是装满报纸的袋
;厨房大概有整年未清理;衣服成堆散落在地板上;她显然在酒吧混了大半夜;她脖
上
了草莓,明显有人在她家过夜;
上有数不清的刺青,脸上穿了两个
,也许还有其他地方。她就是怪。
阿曼斯基向他保证她是他们最好的调查员,而她针对他所写的报告也的确非常彻底。好个奇怪的女孩。
莎兰德坐在电脑前,心里却想着布隆维斯特。她成年后,从未允许任何不请自来的人跨过她家门槛,而她邀请过的人一只手就能数得完。布隆维斯特毫无顾忌地闯
她的生活,她却只发
几声
弱无力的抗议。
不只如此,他还揶揄她。
在正常情况下,这
行为会让她在心里暗暗扣下扳机。但从他
上,她丝毫未
受到威胁或敌意。他有十足的理由警告她,甚至向警方举报,但他甚至将电脑遭她
侵的事一笑置之。
这是他们谈话当中最
的
分。布隆维斯特似乎刻意不提此话题,最后是她忍不住发问。
“你说你知
我
了什么。”
“你
侵了我的电脑,你是黑客。”
“你怎么知
?”莎兰德百分之百肯定自己没有留下任何痕迹,除非有个
尖的信息安全顾问在她
侵的同时坐下来扫描
盘,否则谁也不可能发现。
“你犯了一个错误。”
她引述了只有他电脑里才有的文章。
莎兰德静静坐了好一会儿,才抬起
用毫无表情的
睛看着他。
“你是怎么办到的?”他问
。
“秘密。你打算怎么办?”
麦可耸耸肩。
“我能怎么办?”
“这和你们记者的
法没两样。”
“的确,所以我们记者有个
德委员会不断在留意
德问题。当我写一篇关于银行界某混
的文章时,我不会涉
——比方说——他的私生活。我不会说某个伪造票据者是同志或与狗
产生
xdx
之类的事,即使这些都是真的。混
也有隐私权。这样你懂吗?”
“懂。”
“所以你损害了我的尊严,我的雇主不需要知
我和谁
,那是我的事。”
莎兰德不自然地撇着嘴笑。
“你觉得我不应该提到那个?”
“就我而言没有太大差别。斯德哥尔
有一大半人都知
我和
莉卡的关系,但这是原则问题。”
“这么说的话,你或许有兴趣知
我也有你们
德委员会那类的原则。我称之为莎兰德原则。其中一条是混
永远是混
,如果我能挖
一些狗
倒灶的事来伤害一个混
,那是他活该。”
“好吧。”布隆维斯特说:“我的论据和你差不多,不过…”
“不过重
是当我作私调时,我也会提
自己对那个人的看法。我并不中立。如果那个人看起来像个好人,我的报告可能会写得温和一
。”