繁体
“对呀,我真笨。上次会面你没来。”他用手扶着她的下
,抬起她的脸,以便看着她的
睛。“你还好吗?”
她耸耸肩。
“我上次说的话你考虑过了没?”
“什么话?”
“莉丝,别装傻。我希望我们成为好朋友,互相帮助。”
她没有
声。毕尔曼真想赏她一
掌,为她注
一
生气,但还是
忍下来。
“你喜
我们上次的成人游戏吗?”
“不喜
。”
他不禁扬起眉
。
“莉丝,别傻了。”
“我需要钱买
。”
“我们上次不是说了吗?如果你对我好,我也会对你好。可是你如果只想惹麻烦…”他用力
住她的下
,但她使劲地扭开。
“我要我的钱。你要我
什么?”
“你知
我要什么。”他抓住她的肩膀,将她推向床边。
“等等。”莎兰德迟疑地说。她用认命的
神看看他,然后敷衍似的

。她脱下背包和铆钉夹克,环顾四周后,将夹克披在椅
上,背包放在圆桌上,迟疑地朝床边走了几步。接着她忽然停下来,似乎胆怯了。毕尔曼靠上前来。
“等等。”她又说了一次,
气听起来像是想和他说理。“我不希望每次需要钱的时候就得替你
喇叭。”
毕尔曼听了脸
骤变,用力甩她一个耳光。莎兰德
睛睁得大大的,但还来不及反应,便被他抓住肩膀往床上摔。这样的暴力让她始料未及。她正试图转
,他却将她压在床上并跨坐到她
上。
和上次一样,她的
力不如他,唯一可能的反击就是试着抓伤他的
睛或使用某
武
。但如此一来,她的计划便全泡汤了。该死!T恤被扯破时她暗咒
。她恐惧而清楚地意识到自己已是无能为力。
她听见他打开床边的
屉,接着是一阵金属的“哐啷”声。起先她不知
是怎么回事,随后便看到自己的手腕被手铐铐住。他拉起她的手臂,将手铐绕过一
床
后再铐上她另一只手。没多久他便扯下她的靴
和
仔
,接着脱掉她的内
拿在手中。
“你要学着信任我,莉丝。”他说:“我现在要教你怎么玩这
成人游戏。如果你不好好对我,就会受到惩罚。你若对我好,我们就是朋友。”
他再次跨骑在她
上。
“你不喜

是吗?”
莎兰德张嘴想要尖叫。他一把抓起她的
发,将内

她嘴里。她
觉到他不知用什么缠住她的脚踝,将她的
分开后绑起来,她于是彻底无助地躺在那里。她听到他在房里走来走去,但因T恤蒙住
睛看不见。就这样过了几分钟,她几乎无法呼
。随后他不知用什么猛然
她的
门,让她
到一阵锥心刺痛。
西西莉亚依然规定布隆维斯特不能过夜。凌晨两
过后不久,他开始穿衣服,而她则
躺在床上微笑地看着他。“我喜
你,麦可。我喜
有你作伴。”
“我也喜
你。”
她将他拉回床上,脱去他刚穿上的衬衫。他又多待了一小时。
稍后当他经过范耶尔的屋
时,他很确定看到楼上某扇窗
的窗帘动了一下。
莎兰德终于可以穿上衣服。那是星期六早晨四
。她拾起
夹克和背包,躇姗地走向前门,毕尔曼已经冲过澡,穿着整齐地在那儿等她。他给了她一张两千五百克朗的支票。