繁体
他的成见的斗争中,只剩下唯一的希望,那就是向
里奇尼律师的一个儿
挑衅,然后找他决斗。用一颗
弹或一剑结果他的
命,就能够使他的科西嘉观念同法兰西观念协调起来。找到了这个解决办法而且考虑如何实施的时候,他已经觉得如释重负,再加上其他一些更
好的想法,使他狂
激动的心情完全平静下来。西
罗的女儿图莉亚死了以后,他一心一意想着用各
各样
好的事
放在吊唁词里去颂扬女儿,竟然忘记了悲痛。①香迪先生死了儿
,也用同样的方法大谈生与死,结果也得到了安
。②奥索思忖他可以对内维尔小
描绘一番他
下的心情,这必然能引起这位标致的姑娘极大的兴趣,想到这里他的沸腾的血就完全冷静下来了。
①西
罗(纪元前106—43年)拉丁演说家及政治家,但梅里
所引用的这件事不见经传。
②香迪是英国小说家斯特恩(1713—1768)所著《香迪的生平和见解》中的主人翁,梅里
最喜
引用斯特恩的著作。
他刚才在不知不觉间走远了,离开了村
,现在他又走了回来,靠近村
。他听见在丛林边沿的一条小径上有一个小女孩在唱歌,大概她以为四下无人,唱给自己听的。那首歌是哭丧歌,曲调缓慢而单调,歌词是:“给我的儿
,给我远客他乡的儿
——保留我的十字勋章和我的血衣…”
“你在唱什么,小姑娘?”奥索突然
现在她面前,愤怒地问她。
“是您呀,奥斯·安东!”小女孩带
惊吓地喊
“那是科隆
小
作的一首歌…”
“我禁止你唱这支歌,”奥索厉声说。
孩
东张西望仿佛在考虑从哪一方面可以逃走,她的脚下草地上放着一个大包袱,毫无疑问如果不是为了要照顾那个包袱,她早已逃走了。
奥索对于自己大发雷霆
到惭愧。
“你这包东西是什么,小姑娘?”他尽可能温柔地问她。
由于基莉娜迟疑不答,他揭开包袱,发现是一块面包和其他
。
“亲
的,你这面包要送给谁呀?”他问。
“您知
得很清楚,先生,是给我叔叔的。”
“您的叔叔?他不是当
盗的吗?”
“他向您请安,奥斯·安东先生。”
“如果警察碰上你,问你到哪儿去…”
“我会告诉他们,”孩
毫不犹豫地回答“说我带吃的给那些卢卡人,他们在砍伐丛林的树。”
“如果你遇见一个饥饿的猎
,抢你的粮
供他自己享受,你又怎么样?…”
“没有人敢这样
。我会说我是送给叔叔的。”
“不错,他这个人是不肯让人把晚饭抢走的…他很喜
你吗,你的叔叔?”
“啊!很喜
,奥斯·安东。自从我爸爸死后,就由他照顾我们一家,照顾我妈,我和妹妹。妈妈没害病的时候,他向富人家讨些活儿给她
。自从我叔叔跟村长和本堂神甫谈过话以后,村长每年给我一件连衣裙,本堂神甫教我识字,学教理问答。可是对我们特别好的,是您的妹妹。”
这时候,小径上
现了一条狗。小女孩用两只手指在嘴里打了一个尖声唿哨,那条狗
上向她奔过来,轻轻抚拂她一会儿,倏地钻
了丛林里。片刻以后,离奥索几步远的一棵新树后面爬起来两个穿得破破烂烂,可是全副武装的汉
,仿佛他们是从布满地面的岩蔷薇与香桃木堆中像蛇一样爬过来的。
“哟!是奥斯·安东,
迎
迎,”两人中年长的那个说“怎么!您认不得我了?”