繁体
福之神”都是简陋的小木棚,上演本
还很简陋的戏剧,而后工匠们
照蓬
发展的文学的更宽大的
围为它造了一件木制的裙裳:在泰晤士河岸边,在
的毫无价值的烂泥地上建起了一个庞大的、带着一个
笨的六角塔楼的木制建筑——环球剧院,在它的舞台上,莎士比亚这位大师
现了。环球剧院像被从海上抛
的一条怪船。最
的桅杆上飘着海盗式的红旗,稳稳地停泊在烂泥地上。大厅里,下层的民众像一在港
上一样闹哄哄地拥挤着,楼座上,上
社会的人聊着天,虚荣地朝着演员微笑。他们不耐烦地
促着开场。他们跺着脚,
声地叫骂,用军刀把敲着木板,终于,几支闪亮的蜡烛拿了上来,第一次照亮了下面的布景,装扮得
虎虎的几个人
上了台,表一演着好像即兴创作的
稽剧、这时,我今天仍记得他的话“语言的风暴突然咆啸而来。无涯的激情的大海掀起血腥的
狼、冲
这木制的边界,冲刷着人类心灵的过去、将来和角角落落,无穷无尽,无际无涯,既
快又悲壮,包罗人间百态,描绘了人类最真实的画像——这就是
国的戏剧,莎士比亚的戏剧。”
说完了这段激昂的话之后。他突然停下了。跟着是一阵长长的、郁闷的沉默。我不安地转过
去:我的老师一只手抓着桌
,站着,是我熟悉的那
疲力竭的姿势。但这次这一僵
的姿势有些吓人。我
起来,担心他
了什么事,小心翼翼地问,我是否应该停下来。他只是看着我,静静地,目不转睛地看着我。一会儿,他的
睛又放
了炯炯的蓝光,嘴
也松弛下来。他走到我
边——“现在,您没发觉什么吗?”他
视着我。“什么?”我没把握地结
着。这时他
了一
气,微微地笑了;几个月以来我又一次
到那
温柔的,像是围抱着我的目光:“第一
分完成了。”我费了好大力气,才忍住没有
声
呼,一阵惊喜
遍我的全
。我怎么就没注意到呢,没错,这是一个完整的建筑,从历史的地基一直壮丽地增
到描述的门槛,现在他们可以来了,
洛、本·琼森、莎士比亚,可以胜利地跨过这条门槛了。这
作品庆祝了它的第一个生日:我急忙奔过去,数了数页数。第一
分包括写得密密麻麻的一百七十页,是最难的一
分,因为以后的都是自由的、模仿
的描述,而迄今为止的描写是与历史史实
密相连的。毫无疑问,他要完成它了,他的著作,我们的著作!
当时我是大喊大叫,还是
兴、自豪、幸福地手舞足蹈——我现在都不记得了。但我一定是用一
乎意料的形式表达了我的兴奋之情,他的目光微笑着追随着我,我一会儿看一看最后几句,一会儿又匆匆地数数那些纸,把它们捧在手里,掂量着,
情地抚摸着,急不可待地盘算着,我们什么时候可以把整
作品完成。在我的喜悦里,他看到了自己,但他却把自豪
藏起来,只是动情地、微笑着望着我。而后他慢慢地靠近我,靠我很近很近,伸
两手握住我的手,他目不转睛地看着我。他的往日只闪烁着一丝蓝光的双眸渐渐充满了清亮、多情的蓝
,所有
质之中只有
的
透和人类
情的
透才能产生
这
蓝
。这一烟烟的蓝
从瞳仁升起来,走
来,直
我的心底;我
到,他温
的服波涓涓地
我的心底,在那里
漾,使我的
觉延伸成一
奇妙的
望:这
3田
奔涌的力量一下
使我的心
开阔起来,我
到古意大利平原上正午的骄
在我心中升起。“我知
,”他的声音掠过这一光辉“没有您,我是不会开始这一工作的,为此我永远也不会忘记您。是您把我从懒散中拯救
来,如果我荒废的一生还能留下
儿什么的话,那是您挽救的,您一个人挽救的!
没有人为我
得更多,没有人这么忠实地帮助过我。因此,我不说,我要为此
谢您,而要说…我要为此
谢你。来!让我们完全像兄弟一样地呆一个小时?”
他轻轻地把我拉到桌边,拿来了准备好的那瓶酒。两只酒杯也摆好了:他打算用这象征
的饮料来表示对我的
谢。我因喜悦而战栗,没有什么比炽
的愿望得到突然的满足更让我们的内心
烈地迷惑了。这
表示,这
最明显的信任的表达方式——充满了手足之情的“你”这个“你”跨越了年龄的鸿沟,超越了地域的界限而显得弥足珍贵。酒瓶丁当作响,这个还沉默着的施洗者就要使我战战兢兢的心清在信念之中永远平静了,我的内心也响起了这颤动的、清亮的声音——一个小小的障碍却延迟了这一庄严时刻的到来:瓶
被
木
住了,而我们手
没有启瓶
。他想站起来去拿,但我已经猜到了他的意图,迫不及待地先奔向了餐室——我急不可耐地等待着这一刻的来临,这一刻是我的心将要最终得到平静的一刻,是他对