繁体
采取果断行动扭转局面的时候了。而凭着
度警觉者的本能,这个诡计多端的小个
女人早已觉
克丽丝
娜的炽
情绪有
异样,其中有某些地方在社
场合显得颇不寻常,于是,当别人还在对这洒脱不拘的纵情
乐表示赞叹和神往时,她就已开始竭力探究这背后的秘密了。
她的考察先从一步步亲近克丽丝
娜开始。散步时,她总是亲
地挽起克丽丝
娜的手臂,告诉她自己的一些半真半假的私人秘密,仅仅为了诱使对方说
那些羞于启齿的隐私。晚上,她经常到屋里来找完全蒙在鼓里的克丽丝
娜,坐在她床沿上,抚
她的手臂,而克丽丝
娜呢,目前正渴望用她的幸福心情去
染别人,所以对来人的
情友好总报以衷心的
激,对她的问题,都毫无保留地一一作答,也不问这些问题是发自真心的还是设计好的圈
;只有碰上那些
动她最隐秘的心事的问题,她才本能地躲闪回避,比如当卡尔拉问她,在她们家里有多少婢女,有多少房间时,她真真假假地回答说,现在母亲生病,完全住乡下,
居简
,从前自然是另一
样
。可是每当她不慎稍一走嘴,不能自圆其说,那位怀着鬼胎的来客便
追不舍,从而渐渐摸到了底细:原来这位新来的女
,这个以华丽服装、珍珠项链以及全
的珠光宝气使自己在埃德温
里黯然失
的女人实际上
寒微。无意间克丽丝
娜又在几个社
问题上暴
了自己的无知,比如她竟不知
球运动是要骑
的①,不知
“科
”“豪比
”是最畅销的名牌香
,分不清
中低档各类汽车,从来没有看过赛
;诸如此类的一二十个内行词语,又暴
她对时髦的共济会也是很无知的。在文化程度上,她同这个化学系大学生相比当然十分可怜:没有上过九年制中学,不会外语,也就是说,她直率地承认她早已把在学校学的那几句不像样的英语忘光了。哎哟,不对了,这位叫
封-博
的
登小
看来是有
问题!只要
抓不放、步步
,就能看清她的真面目!于是,小
谋家满怀嫉妒,施展
她的全
心计,大举
攻了。
①
球(Polo),原文为单纯名词,并非“
”与“球”组成的复合名词,所以从构词成分中看不
“
”字。
她足足
了两整天,辛辛苦苦同人拉家常、察言观
、窥探动静,终于找到了突破
。职业女理发师都是喜
聊天的;她们两手忙于工作,两片嘴
却很少闲着。那个机灵的迪韦努瓦太太,她开的理发室同时也是各
新闻的总
换站,曼海姆女人来洗
时,向她打听起克丽丝
娜的情况,她银铃般尖声笑着说:“Ah,laniecedeMadamevanBoolen?①”——笑声像
不断汩汩
溅
来——“ah,elleetaitbiendroleavoirpuandellearivaitici!①”;她说,克丽丝
娜初到时发式跟乡下姑娘一样,一对又
又大的辫
盘起来,上面还别着死沉死沉的铁发针。理发师说,她以前完全不知
怎么欧洲还在生产这
笨的玩意儿,她记不清在哪个
屉里还放着两副这
发针,这是她特意当成珍贵的古玩收藏起来的呢。不用说,理发师的话是一条很有油
的线索,于是这个心狠手辣的女人带着几乎是运动员那样的拼搏劲
跟踪追击了。下一步,她巧妙地诱使分
克丽丝
娜住的那层楼的女招待打开了话匣
,不久之后就
清了真相:原来克丽丝
娜是提着一个小得可怜的藤箱来到宾馆的;她现在的全
衣
,甚至包括换洗衣裳,全是凡-博
太太匆匆忙忙买给她或借给她的。曼海姆女人通过东奔西走、四
访问,小费也
了不少,终于把包括角质柄雨伞在内的每项细节都
得一清二楚了。恶人
好运,无巧不成书,克丽丝
娜到门房取那几封寄给霍夫莱纳的信件时,她恰恰站在一旁,接着,她又狡狯地故意装成随便问一声,便获得了令人震惊的情报:克丽丝
娜
本就不姓封-博
!
①法文:啊,凡-博
太太的侄女(外甥女)吗?
②法文:啊,她刚到这里时那样
真是可笑极了!