繁体
你听我说一句话,这事
急呢。Mary①——”她无意间用英语说
这个名字来“Mary刚刚来信说她不能来了。她说她真的很想来,可就是心脏不好,唔,简直很糟糕。医生说,海
两千米的
原她会经受不住的。这件事
本不能考虑,可是如果我们同意,她想让克丽丝
娜来我们这里呆两个星期。你一定还记得吧,是最小的、
发金黄的那个孩
,战前有一回你还收到过她一张照片呢,她在一家邮局工作,还没有正经休过假,如果现在她提
申请,
上就能得到批准。信上又说,孩
在过了这么些年后能‘到你
边给你、亲
的克拉拉,和敬
的姨爹请安’,当然是太
兴啦,等等,等等。”
①Mary,即德语Marie(玛丽)的相应的英语称呼。报纸仍然不动,克莱尔急了。“喂,你到底是什么意见,要不要让她来呀?…到这里来呼
几天新鲜空气对这可怜的孩
恐怕是不会有什么害
的,说到底,这也是应该
的事。我既然已经到了这里,无论如何总该见见我
的孩
,我们同
家简直没有什么联系了,我打算让她来,你不反对吧?”
报纸微微一动,发
一
——声,一个圆圆的、蓝莹莹的哈瓦那雪茄烟圈从报纸的白边后面冉冉升起,然后,才听见那沉重、冷漠的声音:“Notatall,WhyshouldI?①”
①英语:一
不反对,我怎么会反对呢?
这一言简意赅的表态,结束了这场谈话,同时也决定了一个人的命运,中断了几十年的联系,就这样又重新恢复了。因为,虽然姓名里的“凡”字——在荷兰不过是一个普通的姓氏罢了——听起来简直有
贵族味
①,虽然夫妇间是用英语
谈,但这位克莱尔-凡-博
夫人不是别人,正是玛丽-霍夫莱纳的妹妹,从而毫无疑义地是克莱因赖芙林女邮务助理的姨妈。她在四分之一世纪多的时间以前就离开了奥地利,这是一个不大光彩的故事中的一段
曲。这件往事,如今只在她脑海里留下依稀的记忆(人的记忆力总是很照顾人的),她
也从未对女儿们讲过事情的细节。但当时这一事件的确曾经闹得满城风雨,如果不是某些聪明人的妙手扭转了局势,从而使这耸人听闻的事件得不到新的资料补充,就不知
还会产生什么严重的后果了。那时的克莱尔-凡-博
夫人不过是菜市区一家华贵时装店的时装小
克拉拉,一个普普通通的时装模特儿。然而,当时
态轻盈、顾盼多情的她,竟把一位陪伴夫人前来试衣的年近半百的木材厂老板
得神魂颠倒。短短几天内,这位养尊
优的富商阔老,以一个惟恐赶不上末班车的人那
拼命狂奔的劲
,迷恋上了丰腴、活泼的金发时装女郎,而他那
即便在富有人家也算得上是异乎寻常的慷慨大方,又使他的追求
展得颇为神速。不久之后,十九岁的时装小
克拉拉,就已经可以穿着原先她只有资格在镜
前穿上给好挑剔、多半
光很
的顾客观赏品评,如今已是自己财产的那些最最漂亮的衣裳和
外衣,坐在旅馆的讲究
车里在大街上兜风了。这怎么能不使她的正派亲友们
到十分气愤?她愈是穿得华
,这位韶华已过的恩主就愈加喜
她:而这位被突如其来的桃
运
得神魂颠倒的老板愈是
她,就愈加
般地
钱打扮她。短短几个星期,她就使他销魂到如此地步,以致他已经在一位律师那里极为秘密地办理离婚手续,她只差几步路就将成为维也纳最富有的女人之一了——可就在这时,得到匿名信告急的老板太太采取了一个断然的鲁莽行动,搅
了一切,她为三十年的平静婚姻突遭破坏、为自己像一匹瘸
老
被甩开而妒火中烧。盛怒之下,她买了一支手枪,突然袭击了这对正在一家新开张的旅馆幽会的、年龄悬殊的情侣。狂怒中她二话没说,瞄准这个破坏她的幸福婚姻的女人连开两枪,一枪未命中,另一枪击中她的上臂。虽说事后证明伤势很轻,但随枪声而起的这类事常有的结果却十分令人难堪:慌忙跑来的邻居、从打破的窗
传
的大声呼救、砸开的门、这个
倒那个昏过去、抢救的忙
、请医生、叫警察、作案情记录,在这一切之后的,便是那好像不可避免的
审判,由于害怕丑事传扬,所有的当事人都忧心忡忡。幸而有钱人不光在维也纳,而是
都有诡计多端的律师,善于遮掩令人恼火的各
桃
案件,他们当中久经考验的老手、司法顾问卡尔普鲁斯快刀斩
麻,立时制止了事态向着令人不寒而栗的方向
一步扩大,他客客气气地把克拉拉请到自己的办事
。她来了,穿着极为人时,
上缠着
哨的绷带,满怀好奇地看一份律师拟就的合同书,该合同书要求她在提审证人之前动
去
国,在那里,除得到一笔一次
的赔偿金之外,如果她不把事情张扬
去,将可以连续五年每月月初从一位律师
得到一笔钱。在这件丑