繁体
【①原文为拉丁文。】
我带了两个女孩
与我同往:我的女儿南尼和她最要好的朋友艾莉逊·米切尔。她们从未离开过科德角。我们看见了一条河,便得停下来,这样,她们可以在河边欣赏一会儿。她们从未见过这
不
盐份、河床狭窄的
。这是哈德逊河。河里有鲤鱼,我们能看得见。它们
大,像
潜艇。
我们还看到了瀑布,那是些溪
,它们从悬崖上飞奔而下,注
特拉华河。要停下来看的东西很多——然后又该往前走,总得
她们走。小姑娘们穿着舞会上穿的白
礼服和黑鞋
,因此陌生人一
就看
她们多么可
:“姑娘们,该走了。”我不时地提醒说。于是我们又往前走。
后来太
下山了,我们在一家意大利餐馆里吃了晚饭,然后我便去敲伯纳德·弗·奥黑尔家漂亮的石砌房
的大门。我手里拿着一瓶
尔兰威士忌,那瓶
就像吃饭时摇的铃
。
我会见了他的贤妻玛丽,这本书就是奉献给她的。还奉献给德累斯顿的
租汽车司机格哈特·缪勒尔。玛丽·奥黑尔是位训练有素的护士,当护士对妇女来说是份好差使。
玛丽很赞赏我带去的两个小女孩,让她们与她自己的女孩一起玩,一起去楼上嬉戏、看电视。等孩
们走后,我才意识到玛丽不喜
我,或许是对这夜晚有什么不快。她的态度客气而冷淡。
“你们的房
很好,很舒适。”我说,这房
真是呱呱叫的。
“我安排了个地方,你们可以在那里谈话,不会受
扰。”她说。
“好。”我说,我想象一间隔板
间的火炉前摆着两张
椅
,两个老兵可以坐在那儿喝酒聊天。但是她却把我们领到厨房。她在铺着白瓷桌面的餐桌旁放了两张直靠背椅。
上一只两百瓦灯泡的光线照
在桌面上,令人
缭
。玛丽似乎为我们准备了一间手术室,她在桌
上只放了一只杯
,是专给我用的。她解释说,战争结束后,奥黑尔就不能喝烈
饮料了。
于是我们坐了下来。奥黑尔很窘,但是他不肯告诉我
了什么事情。我也没想到是我惹得玛丽如此恼火。我是个有家室的人。我只结过一次婚。我不是醉鬼。战争期间我也没有陷害过她丈夫。
她给自己调了一杯可
可乐,盛冰砖的盘
碰到洁白的小锈钢
池上,发
很大的声响。然后她又走到别的房间去。但是她坐立不安,满屋
转来转去,把门打开又关上,甚至把家
搬来搬去,以此来发
心中的怒火。
我问奥黑尔,我说了或
了什么,使她这么不
兴。
“没什么,”他说“你别烦心。这跟你毫无关系。”他一片好心,他在扯谎。这跟我很有关系。
我们决定不理玛丽而回忆战争。我拿
随
带来的两瓶酒。
我们有时哈哈大笑,有时又微微一笑,似乎又想起了战时的情况,但是我们谁也回忆不起什么好事。奥黑尔想起在德累斯顿挨炸之前,有一个家伙喝得烂醉,我们只好用手推车把他送回去。这件事也不值得写本书。我回想起有两个俄国士兵抢劫一个钟表厂。他们拉了满满一
车的钟。他们兴
采烈,酩酊大醉,
着用报纸卷的
大香烟。
我们回忆起来的大约就那么多,而玛丽仍然在
各
响声。
她最后又到厨房里来调可
可乐。她从冰箱里又拿
一盘冰砖,把它砰的一声丢
池,虽然那里面已经扔了不少冰块了。
然后她转向我,让我知
她多么生气,并且是生我的气。她一直在自言自语,我只听到了她的片言只语:“那时候你们不过是娃娃!”
“什么?”我问。