繁体
一半,得之你父亲,他们是广东的龚家。龚家都是好人,正直,诚实。虽然有时脾气不大好,而且气量太小。这你从你爸
上,就能看
了。要不是我常在边上提醒他,他脾气还要大。”
我正在纳闷,妈为什么要跟我讲这个,妈又接下去说:“你还有一半,自然是来自我了,太原孙家。”她抄起一只旧信封,写了个中国字,而忘记我
本不识中文。
“我们这个家族可是
大又聪明的,以善战而闻名。你知
孙逸仙吗?哈!”
我

。
“他也是孙家的。但他们这个家族,早就迁至南边了,因此与我们的孙姓,不属同宗。我的家一直在太原,甚至在孙文以前,就在了。”
我摇摇
,虽然我对这次谈话内容一窍不通,然而令我安
的是,这似乎是我们母女俩多年未有的一次推心置腹的谈话。
“他与成吉思汗作过战。哎,他发明一
盔甲,刀枪不
。令蒙古兵的箭
上去,就像
到石
上一样,连成吉思汗都大为钦佩!”
“是吗?那成吉思汗一定也发明一
无孔不
的箭了,”我不
声
地
话“否则,他最后怎么征服中国的?”
妈只当作没听见。“所以,你看,太原孙家真是十分了不起的。因此你大脑构成的材料,也是太原货呢。”
“不过我想而今,太原的
优
,已发展到玩
市场和电
市场上了。”我说。
“这话怎么说?”
“你没发现?这每一件玩
上面都刻着,台湾制造!”
“呵,不,”她
声叫
“我不是台湾人。”
那好容易建立起来的默契,又破裂了。
“我是中国太原人。”她说。
“哦,我一直以为你这是在说台湾①。”
①台湾与太原的发音在英语上很接近。——译者注
“
本发音完全不同,而且地方也完全不同。”她怒气冲冲地说“只要你是中国人,那你一辈
也放不开中国这两个字。”
我们又陷
了沉默无言的僵局。顷刻,她
睛一亮,又开
说:“听好,太原还有一个称谓,就是‘并’,太原城的人都这样称自己的城市。你发起这个音很容易的。”
她又工工整整地写下这个字,我郑重其事地

,表示明白了。然后妈又用英语接下去说:“这好比你把纽约称为大苹果,把旧金山称作弗里斯可一样的
理。”
我笑了。“没有人这样称旧金山的。有人这样称它,只是因为不知
该如何发好这个音。”
“现在懂了吗?”妈得意洋洋地说。
我笑了。
说实在,我还是没有懂。不只是她说的那一
,而是对发生过的一切。