繁体
霆,扬言要砍掉她们的脑袋,让她们的尸
喂苍蝇。所以你瞧,或许这个母亲把她的坏脾气传给她儿
了。没过多久,大多数佣人走了。
我觉得文福
钱的习惯也是从他母亲那儿学来的。我从来没见过这么贪心的女人。我指的是她不光知
怎样买丝绵和珠宝,而且也知
怎样把拳
得
的,一个
儿也不落
别人的
袋。有一次我好像见她拿
一张百元钞票叫一个佣人去买
。那时,一百元已经不值钱了,大概只相当于现在的几元。那个佣人从市场上回家后,文太太把她买的东西都列了清单:"这个多少?你能肯定吗?那个多少?你能肯定吗?"她要那佣人一遍又一遍地算,总共付
多少钱,还剩下多少钱,当她以为少了一角钱时——还不到十分之一
分,又问了她很多问题。那佣人已经在我父亲家里差不多
了四十年,一气之下就走了。
同时,文福和他的父亲在赛
场上输了一大笔钱。文太太每天晚上请人来搓麻将。这些人
本算不上朋友,还有些像是来表演的,他们搓麻将的样
,好像对
鼻
底下的那一大堆钱的输赢一
也不在乎。
你知
他们从哪儿
来那么多钱吗?就是从这幢房
里来的!他们全家都有偷东西的
病。我们的家成了
易所,人从前门
,家
、地毯、古玩和钟表从后门
。他们
本就不
这些东西对我家来说意味着什么。我看到有人扛走了我母亲的梳妆台,就是她在里面放过英国饼
的那张。第二天她坐着梳
的那张凳
也不见了。
有一次我和我父亲看到一个男人从我父亲书房里扛
一张桌
,就是那张又长又宽的法官桌,四条
是雕
的。这张桌
已经在我父亲家族中传了好几代,起码也有两百年了。我看到我父亲拼命忍住不喊
来,把这张桌
留下。而那张桌
好像也不想走,从门
里
不去。搬运工翻来覆去就是
不
去。最后,那个搬桌
的男人告诉文福,他要退钱。我父亲放心地
了一丝微笑。但随即发生了一场争吵。文福不肯退钱。那男人就说,"你自己看看,那桌
不
去。"
"这个问题你自己解决。"文福说。
"没法解决!"那男人嚷
。
双方僵持了几分钟,后来文福捡起一把椅
,还没等人拦住他,他就把桌
砸成两截。"好了,我帮你解决问题了。"他说。你要是看到当时我父亲脸上那
悲哀的表情就好了。
谁也无法阻止文福肆意变卖和挥霍家产,我父亲的几个太太、他的其他几个女儿和女婿,都无能为力。他们全都
莫能助。只要哪个敢当着他的面说半个不字,他就吼
,"难
要我把你们所有的人和这汉
一块儿投
监狱去?你们要我这样
吗?"打那以后,没有人再敢吱声。
现在我要告诉你一个秘密。或许我也不吱声了,但我还是在想对策。我告诉你我
得并不光彩,因为不过是见不得人的小事,使我
兴一下。
一次我偷了一张麻将牌。当文福的母亲和她的朋友坐下来搓麻将的时候,她们
上就发现少了一张牌,打不下去了。我听到文福的母亲喊
,"你肯定吗?再数数看,再搭搭看!"我不得不捂住自己的肚
,免得笑
来。
又有一次,由于文福不肯
钱把所有的破窗
全修一下,我很生气。我告诉他"蚊蝇和虫
要飞
来的",可他不
。于是有一天我就拿来一个小盒
,
了
园,把它藏在石
下。后来我就
了文福从我父亲那儿要来的房间,我把虫
撒在他的写字台和床垫下。那时我和他的房间已经分开了,晚上我听他拼命在赶这些虫
,一面大喊大叫,用拖鞋拍打着。当然,他还是没有修那些破窗
。