繁体
地听我们谈话,突然向我求情般地举起了双手,同时她又用脑袋
了个分明是
烈反对的动作。我起初还不明白,她这是什么意思。接着她朝她丈夫走过去,两只手轻轻放在他的肩膀上,提醒他
:‘可是赫尔瓦特,您
本没有问过这位先生,他现在是否有时间来看你的这些收藏,现在已经是吃午饭的时候了。吃完饭你得休息一个小时,这是医生明确
调过的。等吃完饭再把你的东西拿给这位先生看,然后我们一起喝咖啡,这不是更好吗?再说到时安娜玛丽也在家,她对这些东西比我了解得多,可以帮帮你啊!’
“她刚刚把这番话讲完,便又一次朝我重复她那个迫切的请求的手势。这一下我才明白她的意思。我知
,她想要我拒绝现在
上看他的藏画,于是我很快编造了一个借
,说约了他人共
午餐。能参观他的藏画,这对我来讲既是一
享受又是一
荣幸,只是要到下午三
以后,那时我会非常
兴地前来的。
“就像是被人拿走了最心
的玩
一样,老人一如孩
般地一边生气一边转过
来,咕哝着说
:‘这当然喽!这些柏林来的大老板们总是忙得
不
时间来。可这次您一定得
时间来,因为这不只是三幅五幅,而是27本夹
,每一本都是不同大师的作品,而且没有一本不是夹得满满的。那好吧,下午三
,但一定要准时,否则我们就看不完的了。’
“他又一次向空中朝我伸
手来,‘您准备留神专心看吧,您会
兴的——也允许恼火。而您越是恼火,我就越
兴。我们收藏家都是这样的:一切为我们自己,一
儿也不留给他人!’接着他再一次使劲地跟我握起手来。
“那个老妇人陪我走到门
。在刚才这段时间里,我注意到了她一直又尴尬又害怕和担心着什么。现在,到了大门
,她这才尽量小声地结结
说
:‘可以让她…可以让她…我的女儿安娜玛丽在您来我家之前去接您吗?这样会好一些,因为…因为
原因…您大概是在旅馆里用膳吧?”
“‘是的。您女儿能来接我,我
到非常
兴和荣幸,’我说。
“果然,一个钟
之后,当我在集市广场边上那家旅馆的餐厅刚刚吃完午饭时,一个衣着简朴年纪较大的姑娘走
餐厅来找人。我朝她走过去,自我作了介绍,并告诉她,我已准备就绪,可以立即同她一块儿去看那些藏画。可是她的脸突然涨得通红,并且表现
和她母亲一样的惊慌、不安的窘态来,问我能否先跟我讲几句话。我很快发现,她似有难言之隐。每当她鼓起劲来要说话的时候,这片不安的、飘浮不定的红
便一直升到额角,她的手一直摆
着衣服。最后,她终于开始断断续续、结结
地说了起来,一边说着一边又陷
了迷惘和困惑:
“‘是我母亲叫我您这儿的…她什么都告诉我了…我们有一事相求于您…我们是想在您去见父亲之前把情况都告诉您…父亲当然想把他的收藏拿给您看,可是这些藏画…这些画…也不复完整了…缺了好几幅…甚至缺了非常多,真是太可惜了…’