繁体
变呆滞了,变得几乎像玻璃
球一般无神了,动
的理解力与人的理解力的区别就在于,动
的理解力只局限在过去和现在,不能推想和算
未来。而这里就有一件未来的、将发生的事,这个迟钝的动
心怀绝望的痛苦也
觉到了,这是冲着他来了,这他是击不退、斗不过的。
这个骄傲专横的被惯坏了的潘托为这场徒劳无功的斗争耗尽了
力。在他屈膝投降以前,事情整整延续了六个月。我
到奇怪的是,他竟在斗争中放下了武
。在那个夏日的晚上,我丈夫在房间里独自摆纸牌的时候,我又在
园里坐了坐,突然,我
觉有一个
乎乎的东西轻轻地怯生生地偎依在我的膝
。那是潘托,自从那次损伤了他的自尊心以后,他已经有一年半没迈
我家
园半步了,现在当他惘然若失的时候,他又寻求我的保护来了。前一阵
,在那几周里别人都怠慢他的时候,我顺路总喊他一声或摸摸他:也许因为这个缘故,他在绝望的时候想起了我,他抬起目光朝我望着,我永远不会忘记那急切的恳求的目光。甚至可以说,在灾难
重的时刻,一个动
的目光会变得比一个人的目光还要恳切,还要会说话,因为我们的大
分
情和思想都是通过语言表达的,而动
则不得不把他们的语言全
挤压在瞳孔里来表达一切。除了当时在潘托的难以描述的目光里,我还从没见过一
窘困这样
人,这样绝望,他一边望着我一边用他的前爪轻轻抓我的裙边,哀求我。他在请求我,我对他的理解达到了令人震惊的地步:“你给我解释解释,我的主人为什么跟我作对,他们大家为什么跟我作对?家里发生了什么反对我的事?帮帮我吧,告诉我:我该怎么办?”面对这样
人肺腑的请求,我真不知
该怎么办。我情不自禁地抚
他,用半个嗓音喃喃地说:“我可怜的潘托,你的时代已经过去了。你必须适应这个变化,正像我们必须习惯于许多事,习惯于许多糟糕的事一样。”我说话时,潘托竖起了耳朵,痛苦地
皱眉
,好像要猜
这些话的意思。然后他焦躁地用前爪来扒,这是一
急不可耐的
迫动作,大概意思是:“我不明白你的意思,给我解释一下吧!帮帮我吧!”但我知
,我帮不了他。我一遍又一遍地抚
他,为的是让他镇静下来。于是,他
地
到我不能给他任何安
。他不声不响地站起来,
也不回地走了,像来时一样无声无息。
潘托消失了整整一天,又整整一夜;忧虑
抓住我的心,我想,假如他是人,他会自杀的。到了第二天晚上,他又突然
现,浑
是泥,饿着肚
,像条野狗,
上有几
咬伤;他很可能是气得发昏时在什么地方跟别人家的狗打过架,但新的屈辱在等待着他。使女
脆不准他
屋,她给他送来满满一盆饭
放在门外,就不再理他了。这样
暴的伤害是由特定的环境决定的,未必没有正当的理由,因为恰好碰上夫人的困难时刻到来,各个屋
里都是忙忙碌碌的人,林普利木然站在一边,无计可施,因为激动而不停地颤抖,助产士跑来跑去,有医生从旁协助,夫人的母亲坐在床边安
产妇,使女忙得两脚朝天。我自己也过来了,我坐在餐室里等着,为了能在必要时帮一把。事实上,如果让潘托
屋,那只能
现一
令人讨厌的
扰。但这些
理他那鲁钝的狗的大脑怎么理解得了呢?这只亢奋的动
只知
,人们第一次把他赶
家门——赶
他的家门——就像赶走一个陌生人,一个乞丐,一个捣
分
,只知
人们不怀好意地让他远离的那个
闭的门后正在发生什么重要事情。他的愤怒是难以形容的,他用尖利的牙齿咬碎抛给他的骨
,好像这骨
就是那看不见的敌人的颈项。然后,他四
嗅来嗅去;他灵
的嗅觉闻到,有一些陌生人闯
了这所房
——他的这所房
,他在泥灰地面嗅到他早已熟悉的踪迹,就是那个穿黑衣、
镜的可憎的男人的气味。但在这里还有别的人和他联成一气,他们到底在里面
什么呢?这个异常兴奋的动
竖着耳朵倾听着。他耳朵
贴着墙听到了细小的声音和很响的声音,听到了
、喊叫和
随在后的
的拍击声,听到了慌忙走路的脚步声,还听到一些东西被移动的声音,玻璃杯和金属相碰的声音——确实有什么事在屋里发生了,而他却一
也不明白。但他的直觉告诉他:那是他的对立面。就是这个对立面使他蒙受屈辱,使他的权利全被剥夺——这就是那个敌人,那个看不见的
险、卑鄙、无耻的敌人啊,现在,他真的到位了。现在他是可以看得见的了,现在可以抓到他,终于可以用猎刀刺捕他了。这个
壮的动
的肌

绷在一起,由于
情受了刺激而全
颤抖,他缩着脖
俯
躲在屋门旁边,准备等门一开就箭一般地冲
去。这一回可不能再让他从
底下逃走了,这个诡计多端的敌人,这个篡夺他的权利和特权的人,这个和平的扼杀者!
总之,我们在屋
里没想到会发生什么事。我们太激动,太繁忙了。我不得不抚
林普利,使他解除不安——这也不很省劲呀——医生和助产士禁止他
通向寝室的过
;他怀着
大的同情在这两个小时的等待中所经受的痛苦,也许比产妇的还要多。终于来了好消息,过了一会儿,就允许这个摇摆在
乐和恐惧之中的丈夫轻手轻脚地
寝室,去看他的孩
和夫人了。
据助产士事先的报告,那是一个女孩。他呆了很长时间,我们——他岳母和我——两个过来人,单独在一起亲切友好地
谈起来,各自回忆了许多往事。最后,寝室的门开了,林普利走
来,医生跟在后面。他托着襁褓中的婴儿,骄傲地让我们看,他托着她,就像一个教士托着圣
;他那张透着诚实、略显天真的宽大的脸,由于泛着幸福的光辉,显得很好看。他不停地
着
泪,也不去
一
,因为他用两手抱着那个婴儿,就像抱着一个说不
多么宝贵的东西,一个一碰就碎的东西。对他
后的医生来说,这
情景早已司空见惯,他趁机穿上他的大衣。“我的事现在已经完了。”他笑着跟大家打招呼,然后随随便便地向房门走去。