繁体
是一片宁静的氛围了。然后,她
这
那,一天下来也觉得稍微有些累。跟她
谈并不是一件容易的事,因为结婚八年以来,对她来说,说话已被荒废了。有一次她对我讲了她是怎样结婚的。那时,她跟她父母住在乡下,他在一次远游时路过那里,他慷慨激昂地跟她订了婚,她甚至连他是谁,
什么工作都没完全
清楚,就跟他结婚了。这位娴静可
的女人没有一句话,没有一个词暗示她不幸福,尽
如此,我还是准确地从她作为妻
的闪烁其词上
觉到他们婚姻的真正症结所在。第一年他们就盼望有一个孩
,第二年和第三年照样盼;后来,六七年以后,他们就放弃这个希望了,现在她白天太空虚,晚上由于有她丈夫的喧闹
动又过分充实。“最好,”我私下里想“她能领养一个别人的孩
,要么从事运动,或是找一
什么事情
。这样闲呆着,非得忧郁症不可,而这
忧郁症又会导致对她丈夫那挑逗
的、使正常人
心
瘁的快乐表现产生某
形式的憎恨。她
边必须有个什么人,必须有个什么东西,否则,她的
张心情就太
烈了。”
一个偶然的机会,我去回访一个住在城里的女友,她曾在几个星期以前访问过我。我们无所顾忌地闲谈起来,谈着谈着,她忽然想起要给我看一些可
的东西,便把我领到院
里去。到了一个谷仓,我在半明半暗中起初只看见什么东西在草里扭打、翻
和野蛮地
爬。那是四只小狗,生下来只有六七个星期,他们张开前爪笨拙地摸索着,断断续续地试着小声吠叫。他们从筐里跌跌绊绊地爬
来的样
真迷人,那带着怀疑目光的
壮的母狗就躺在筐里。我从那堆在一起的柔

中抓起一只小狗;他
上的
是棕白
错的斑
,他那
妙的微翘的鼻
充分
现他那
贵良
的光荣,这是他的女主人给我解释的。我忍不住跟他玩起来,惹他发怒,嘲
他,让他笨拙地咬我的手指,我的女友问我想不想把他带走;她说,她很
这些狗,但只要他们能走
合适的家,能得到良好的照料,她就愿意赠送。我有些犹豫,因为我知
,我丈夫自从失去了他亲
的施帕齐尔以后,他就发誓决不会第二次倾心于另一只狗了。这时,我突然想到,这个可
的动
能不能成为林普利太太的一个真正的游戏伙伴呢?于是我答应第二天给女友一个准信儿。晚上我向林普利一家提
了我的建议。妻
没有
声,不发表意见已经成为她的习惯,但林普利却满怀他惯有的
情表示赞同。他说,好的,这是他惟一缺少的东西。一个家没有狗,就不成其为真正的家。依他那急暴脾气,他恨不得
我当夜就跟他一起
城,闯到我女友家去把小狗抱来。但我挡了挡他的急
,他只好依了我。第二天,那只小狗被装
一个小筐里,叫着闹着经过一次意外的旅行,给送到了他们家里。
结果实在与我们事先的料想完全不同。我的意图本来是想给那个整天孤独寂寞的娴静女
空寂的房里送去一个游伴。但林普利本人却以他那无穷无尽的温柔多情的举动占有了那条狗。他对那个逗人的小动
的
情是无限的,总是显得过分,甚至有
可笑。当然,潘托——不知什么原因给小狗取了这个名字——是世界上所有的狗当中最
最聪明的狗,每天每小时林普利都会在他
上发现新的
和天赋。凡是供四足动
使用的新奇的化妆品啦,绳
、小篮
、嘴
,小碗、玩
、
球和小羊拐
啦,不
多少钱他都买来;林普利研究报上所有涉及养狗和营养学的文章和广告,长年订阅这类专业知识杂志,甚至订了一本养狗杂志;那些专靠养狗迷们活命的大工厂得到了他这么一个永盛不衰的新主顾;哪怕只有一
小
病也要去请
医生。要想把所有这些因新的激情而连续不断产生的过分表现描写
来,那真需要写好多卷书;我们经常听见从邻居家传来大声吼叫,但这不是狗吠,而是他的主人趴在地上想通过对狗的语言的模仿,激励他的


一
所有尘世之狗全听不懂的对话,他为这个
的饮
的奔忙甚于为他自己的餐饮,狗的饮
总是小心翼翼地遵照
教授的饮
卫生规定来安排;潘托吃的比林普利和他妻
要讲究得多,有一次报上登了一则有关伤寒的消息——那是在另外一个省份——,他们就只给狗喝矿泉
了;如果有一只无礼的
蚤胆敢
来蹦去地造访这个孤傲者,或胆敢冒犯那咬来咬去的寻找者,那么,林普利就激愤地去
抓
蚤的讨厌活儿,弯腰用消毒药
洒在衬衣袖
里和大木桶上之后,他又用梳
和刷
没完没了地给他梳理,直到把最后一个讨厌的
蚤碾死为止。他不辞任何劳苦,不在乎任何屈辱,还没有一个王
比这条狗受到更
贴更细心的照料。在所有这些疯疯癫癫的表现当中,惟一可喜的情况是:由于他把一切
情都集中在这个新的对象上了,林普利的过激表现加在他妻
和我们
上的负担也就减轻了。他跟狗一起散步,一
去就是几个小时,他规劝他,但那个厚
的狗四
嗅来嗅去的活动并没有因此特别受到
扰;他的妻
毫不嫉妒地微笑着看她丈夫怎样每天把他的偶像崇拜展现在这个四足的祭坛前。他从她的
情里收回的东西,只是那讨厌的令人难以忍受的
力过剩,而留给她的则是足够的柔情
意。所以,这也是明白无误的,就是:这个新的家
伙伴使这对夫妇比以前更幸福了。
这期间,潘托一周一周地成长起来。
上的那些可笑的褶
里满满的都是
、结实的肌
,他长成一只大狗,
邵宽阔,牙齿
,刷得
净净的
也很结实。他自我
觉良好,当他看到自己在家里占有重要的地位,而且因此平添一副
傲的一家之主的态度时,最初还不大自在。这只聪明的目光
锐的动
用不了多久就注意到,他的统治者,或更确切地说他的
隶,总是原谅他的无礼取闹;一开始他只是不顺从,不久后他便采取专横的态度,原则上对一切被认为低三下四的事都加以拒绝。首先,他不能容忍家里有任何一
秘密。他不在,或实际上没有他明确表示同意,什么事也不准
。只要有客人