繁体
“喜鹊一到就有消息了。您要有客人了,要不就有信。”
过了一会儿,尤里·安德烈耶维奇不久前才修好的门铃响了。拉里莎·费奥多罗夫娜从门帝后面
来,赶快到前厅去开门。从门
说话的声音中,尤里·安德烈耶维奇听
客人是西玛的
格拉菲拉·谢韦里诺夫娜。
“您接妹妹来啦?”拉里莎·费奥多罗夫娜问
。“西姆什卡在我们这儿。”
“不是,不是来接她。当然,要是她想回家,我们就一起回去。我完全是为了别的事情。有您朋友的一封信。他得谢谢我在邮局当过差。这封信经过很多人的手才转到我手里。从莫斯科来的。走了五个月。找不到收信人。可我知
他是谁。他在我那儿理过发。”
信很长,有好几张信纸,已经
皱,
污,信封拆开,磨烂了。这是东尼
来的信。医生
不明白,信怎么会到他手里,也没注意到拉拉如何把信
给他。医生开始读信的时候还意识到他在哪座城市,在谁家里,但读下去之后渐渐失去了这
意识。西玛从里屋
来,向他问好,告别,他都机械而有礼貌地回答,但并未注意到她。她的离去已从他的意识中消失。他渐渐已完全忘了他在哪里,也忘了他周围的一切。
安东宁娜·亚历山德罗夫娜写
:
尤拉,你知
咱们有个女儿了吗?给她取的教名叫玛
莎,以表示对去世的妈妈玛丽亚·尼古拉耶夫娜的纪念。
现在谈另外一件事。立宪民主党和右翼社会党人中的
著名社会活动家和教授梅利古诺夫、基泽维杰尔、库斯科瓦
以及其他人,其中包括伯父尼古拉·亚历山德罗维奇·格
罗梅科,还有我和爸爸也作为他的家
成员,正在被赶
俄
国。
这真是不幸,特别是你不在我们
旁。但只得服从,并且还要
谢上帝在这
可怕的时代只对我们采取了这样温和的驱逐方式,因为我们的遭遇还可能坏得多。如果你
现了,也在这里,你会跟我们一起走的。可你现在在哪儿?我把这封信寄到赛季波娃的地址。如果她能遇到你,会把信转
给你的。我不知
伯父的事是否也会使你受到牵连,因为你是我们的家
成员嘛。以后,如果肯定使你受到牵连的话,你也
现了,不知能否允许你
国,这使我非常痛苦。我相信你活着,并且一定会
现。这是我的
心告诉我的,而我相信这个声音。也许你
现的时候,俄国的生活环境变得温和了,你能够
到一张单独
国的护照,我们又能在一个地方相聚了。但我写到这儿的时候并不相信这
幸福能够实现。
全
的不幸在于我
你可你并不
我。我竭力寻找这
论断的意义,解释它,为它辩解,自我反省,把我们整个的共同生活以及对自己的了解都逐一回忆了一遍,但仍找不到起因,回想不起我
了什么才招来这样的不幸。你好像错误地用不怀好意的
光看待我,你曲解了我,就像从哈哈镜里看我一样。
可我
你呀,唉,但愿你能想象
我是多么
你!我
你
上一切与众不同的东西,讨人喜
的和不讨人喜
的,你
上所有平凡的地方,在它们不平凡的结合中可贵的地方,由于内在的
而显得
尚的面容,如果没有这
内涵可能显得并不好看,你的才华和智慧,仿佛代替了你所完全缺乏的意志。所有这些对我都非常珍贵,我不知
还有比你更好的人了。
可你听着,你知
我要对你说什么吗?即便你对我不这样珍贵,即便我
你还没
到这
程度,我的冷漠的可悲的事实还没显
来,我仍然认为我
你。不
是一
叫人多么难堪的无情的惩罚啊!仅仅
于对这一
的恐惧,我就不可能承认我不
你。不论是我还是你,永远也不会明白这一
。我自己的。心会向我隐瞒,因为不
有如谋杀,我决不会给任何人这
打击。