繁体
。但使格兰古瓦格外
到恼怒的是,他无法装
视而不见,虽然他的作品非常
彩,但无人愿听。事实上,结构之巧妙,情节之曲折,真是无以复加。当开场四个剧中人悲叹不已,狼狈不堪之际,维纳斯
著绣有
黎城战舰纹章的华丽披褂,真是以女神的轻盈步伐,亲自来见他们,要求嫁给那个嗣
。此时,从更衣室里传
了霹雳的轰鸣,朱庇特表示支持这门婚事。
看女神就要得胜了,直接了当地说,就是要嫁给嗣
为妻了。想不到来了一个穿着雪白的
缎的少女,手拿一朵
(显而易见,这是弗朗德勒公主的化
),来与维纳斯争夺嗣
。剧情突变,曲折跌宕。经过一番辩论,维纳斯。玛格丽特和幕后的人们一致同意由圣母来决定这件事。剧中还有一个
妙的角
,即
索不达米亚国王堂。佩德尔。但是,演
被打断的次数那么多,这个角
起什么作用也说不清了。所有这一切都是从那张通向舞台的梯
爬上去的。
但是,一切全完了。这

妙之作都无人问津,无人领会。红衣主教一走
来,仿佛就有一
看不见的
线,一下
引了所有人的视线,任凭使
什么解数,也无法使观众摆脱这
法的控制。所有目光仍旧盯着那里,那些新来的人,他们该死的名字,持续不断叫观众分心的长相,服装。这真令人伤心呀!除了吉斯盖特和莉叶娜德,格兰古瓦拉拉她们袖
,有时掉转过
来以外,除了他
边那个极富耐心的大胖
以外,人们把这
可怜的圣迹剧完全被抛弃一边,谁也不听一句,谁也不瞧一
。格兰古瓦所看到的只是观众的一个个侧影。
见他赖以留芳万世的戏台,他赖以使其诗篇永远传颂的戏台,一块又一块坍塌,这是何等辛酸苦楚呀!再想一想民众原先迫不及待要倾听他的大作,差
起来造典吏大人的反!可是就这同一
戏,开场时是受到全场那么一致的
呼呀!现在戏演了,但无人理睬。民心起落,真是变化无常!想一想典吏的那几个捕快,差
送掉小命!唉!要是能换回那甜
的时刻,格兰古瓦宁愿去赴汤蹈火!
监门那
暴的独白终于停止了。大家全到齐了,格兰古瓦松了一
气。演员们正准备维妙维肖地演下去。但是万万没有想到,霍然站立起来那个袜商科珀诺尔君,格兰古瓦遂在众人聚
会神之中听到了他罪恶昭彰的演说:
黎的市民绅士先生们,我不知
我们***坐在这里
什么。不用说,我当然看见那边角落里,那个台
上,看上去有几个人像要打架。我不知
这是不是你们叫
的圣迹剧,这可真没有劲!他们只在那里磨牙,就老是不动手。我等他们打一个拳
已等了一刻钟,什么也没等着。那是胆小鬼。就只会骂骂咧咧伤人,应当把
敦或鹿特丹的拳斗士叫来,那才
哩!你们就可以看到一拳拳重击,响声连广场上都听得见。但是瞧瞧这儿几个,好不可怜!他们至少也应该给我们
一个
尔人舞,或者随便什么假面舞!这玩意可不是原先告诉我的。原来答应我的是什么狂人节,是选举狂人教皇。我们在
特也有选狂人教皇,在这事上我们并不比其他人落后,***!在这里可以说说我们的
法。大家
哄哄的一大群,聚集在一起,就像这里一样。尔后每人
把脑袋从一个大窟窿钻过去,向其他人
鬼脸。哪一个鬼脸最丑恶,就会得到众人的
呼,他就当选为狂人教皇了。就是这样
。好玩得很!你们要不要选你们的教皇,就像我们家乡的方式那样?这总不会比听这些唠唠叨叨的家伙那么叫人倒胃
。谁愿意从窗
伸
鬼相的,谁参加就是了。市民先生们,你们说怎么样呢?这儿男男女女怪模怪样的有的是,我们尽可以用弗朗德勒方式大笑一场。我们的长相都是够丑的了,可选
一个最
尖的怪相还是可能的。