繁体
地嚷叫起来:瞧!那个讨饭的病鬼!
谁要是曾投下一块石
到蛙塘里,抑或是向一群飞鸟开过一枪,就可以想象
在全神贯注的观众中,这叫人反胃
的话语会产生什么样的后果。格兰古瓦像
了电,浑
不由一阵颤震。序诗霍然中止,观众纷纷把
转向那个乞丐,而这叫
并不
到难堪,相反觉得此事倒是一个良机,正好借机可以捞一把,遂眯起
睛,装
一副可怜相,张
说
:行行好,请行行好吧!
活见鬼,你不是克洛潘。特鲁伊甫吗!约翰接着说。嗬拉嘿!朋友!你的伤疤是在胳膊上的,你的
怎么倒不灵活了?
看见伸着带着伤疤的手臂,手拿着油腻的毡帽叫
的等人布施,约翰遂边说边往毡帽扔过去一个小钱币。乞丐没有动弹一下,接住施舍,继续悲哀地叫着:行行好,请行行好吧!
序诗朗诵中的
曲使观众非常开心,突如其来
上这个即兴的二重唱:一边是约翰的尖叫声,另一边是乞丐不
声
的单调
唱。以罗班。普斯潘和神学生为的众多观众,对此报以
烈的掌声。
格兰古瓦十分不快。先是一下
楞住了,等他一清醒过来,随即扯着嗓门向台上四个角
叫喊:别停!见鬼,别停!不理睬那两个家伙。
就在这时候,他
到有人在拉他大氅的下摆,心里相当恼火,掉过
去一看,好不容易才
笑容。拉他的是名叫让茜安娜的
人儿吉斯盖特,她的玉臂穿过栏杆,用这
方式来引起他注意,说:
先生,还继续演吗?
当然演。格兰古瓦被这么一问,相当生气。
太好了,相公,您可不可以给我说一说
他们下面要说什么,是吗?格兰古瓦打断她的话,说。那好,您听着!
我不是这个意思。吉斯盖特说。而是他们一直都在说些什么?。
格兰古瓦不由一震,好像一个人被抠了一下新伤
。
该死的笨丫
!他低声说
。