繁体
接待我时很不客气。”
“她就要客客气气地接待您了。”
“真的吗?”
“我给她带来了一个好消息。”
“那倒不坏那么她真的对您谈到过我了吗?”
“昨天晚上还不如说是今天早上在您和您的朋友走了以后…喂您那位朋友为人怎么样?他的名字叫R·加斯东吧?”
“是呀”我说想到加斯东对我说的知心话又看到普律当丝几乎连他的名字也不知
真使我不禁要笑
来。
“这个小伙
很可
他是
什么的?”
“他有两万五千法郎年金。”
“啊!真的!好吧现在还是谈谈您的事玛格丽特向我打听您的事她问我您是什么人
什么事您从前那些情妇是些什么人;总之对像您这样年纪的人应该打听的事她都打听到了。我们我知
的也全讲给她听还加了一句说您是一个可
的小伙
就是这些。”
“谢谢您现在请您告诉我她昨天托您办的事吧。”
“昨天她什么事也没有托我办她只是说要把伯爵撵走但是今天她要我办一件事今天晚上我就是来告诉她回音的。”
讲到这里玛格丽特从梳妆间走了
来
媚地
着一
睡帽帽上缀着一束黄
的缎带内行人把这
装饰叫
甘兰式缎结。
她这副模样非常动人。
她光脚趿着缎
拖鞋还在
着指甲。
“喂”看到普律当丝她说
“您见到公爵了吗?”
“当然见到啦!”
“他对您说什么啦?”
“他给我了。”
“多少?”
“六千。”
“您带来了吗?”
“带来了。”
“他是不是有些不
兴?”
“没有。”
“可怜的人!”
讲这句“可怜的人!”的语气真是难以形容。玛格丽特接过六张一千法郎的钞票。
“来得正是时候”她说“亲
的普律当丝您要钱用吗?”
“您知
我的孩
再过两天就是十五号如果您能借我三四百法郎您就帮了我的大忙啦。”
“明天上午叫人来取吧现在去兑钱时间太晚了。”
“可别忘了呀。”
“放心好了您跟我们一起吃夜宵吗?”
“不了夏尔在家里等着我。”
“他把您迷住了吗?”
“真迷疯啦亲
的!明天见。再见了阿尔芒。”
迪韦尔诺瓦夫人走了。
玛格丽特打开她的多层架把钞票扔了
去。
“您允许我躺下吗?”她微笑着说一面向床边走去。
“我不但允许而且还请求您这样
。”
她把铺在床上的镶着镂空
边的床罩拉向床脚边就躺下了。