繁体
在这期间腾格拉尔没有和他前面的人说一句话最后他现自己已在一座小丘和一丛长得很
的杂草之间;三个人默默地站成一个三角形而他是那个三角形的中心。他想说话但他的
却不听使唤。
“avanti!”[意大利语:向前走。”——译注]是那个严厉和专横的声音说。
这一次腾格拉尔更明白了他不但听懂了话而且也领会了动作的
义因为他
后的那个人非常
鲁地把他一推他差
撞到在前面带路的那个人
上这个人就是我们的朋友庇
诺他扎
杂草丛中沿着一条只有蜥蜴或黄鼠狼才认为是一条大
的小径向前走去。在一块小树掩遮下的岩石前面他停了下来那块岩石半开半掩刚好可容一个人钻
去那个小伙
一转
便象童话里的妖
似地不见了。腾格拉尔后面的那个人吩咐他也照样
。现在他已经毫不怀疑了他已经落
罗
盗手里。腾格拉尔象是一个
临险境
退维谷却又被恐惧激起了勇气的人那样他执行了命令象庇
诺那样钻了
去。尽
他的肚
给他带来了很多不便。
他闭上
睛。直到他的脚
到地面的时候才张开
来。里面的路很宽但却很黑。庇
诺划火
燃了一支火把他现在已到了自己的地方不再怕被人认
了。另外那两个人也
随着腾格拉尔下来
他的后卫。腾格拉尔一停步他们就推着他向前走。他们顺着一条平缓的下坡路走到一
森可怖的十字路
。墙上挖着一格格装棺材的墓
衬托着白石的墙
就象是骷髅上黑
的大
睛一样。
一个哨兵把他的步枪拍的一声转到左手。“谁?”他喊
。
“自己人自己人!”庇
诺说“队长在哪儿?”
“在那边!”哨兵用手向背后面一指;那儿的一个大厅象是岩石挖
来的大厅里的灯光透过拱形的大门廊照
隧
。
“好买卖队长好买卖!”庇
诺用意大利语说他抓住腾格拉尔的衣领拖着他向门
走拖他穿过门

大厅看来队长就在那里。
“是这个人吗?”队长问
他正在聚
会神地读普罗塔克的《亚历山大传》。
“是的队长就是他。”
“好极了让我看看他。”
听到这一声很不客气的命令庇
诺便把火把举起来直
到腾格拉尔的脸上腾格拉尔吓得忙向后退以免烧焦
睫
。他脸
苍白满是惊恐之
。
“这个人累了”队长说带他上床去睡吧。”