电脑版
首页

搜索 繁体

第一一二章离开(5/5)

苦难。然后突然地从囚禁、孤独、痛苦中重新获得了光明和自由拥有了一大笔闻所未闻的财产假如那时我不明白是上帝要我用那笔财产来执行他伟大的计划我一定是瞎了睛了。从那时起我就把这笔财产看成上帝的神圣托付。从那时起我就没有再想过那即使象你这样可怜的女人有时也能享到甜生命的。这不曾得到一小时的安静——一次都没有。我觉得自己象是一片要去烧毁那些命中注定该毁灭的城市的火云被驱赶着在天空中飞行。象那些富于冒险神的船长要去行某充满危险的航程一样我作了准备在枪膛里装上弹拟定各攻和防守的方案我用最剧烈的运动锻炼我的用最痛苦考验磨炼我的灵魂。我训练手臂使它习惯于杀人训练我的睛习惯于看人受折磨训练我的嘴对最可怖的情景微笑。我的本虽然善良、坦率和宽大但我却能变成了狡猾、诈、有仇必报——或说得更确切一些变得象命运一样的冷酷无情。然后我踏上展现在我面前的征途。我克服了障碍达到我的目标那些企图挡住我路的人却遭了殃!”

“够了!”苔丝说“够了德蒙!相信我只有那个一开始就认识你的是了解你的即使她曾挡住你的路即使你曾把她象一块脆玻璃那样踩得粉碎可是德蒙可是她依旧还是崇拜你!象我与过去之间存在着一条鸿沟一样你与其他的人之间也存在着一渊。我可以担白地告诉你把我心目中你和其他男比较这是使我痛苦的主要原因。不世界上再没有象你那样可敬和善良的人了现在让我们告别吧德蒙让我们分手吧。”

“在我离开你以前苔丝你没有任何要求了吗?”伯爵说。

“我在这个世上存有一个希望德蒙——希望我儿能够幸福。”

“请祈祷上帝保佑他我可以努力让他幸福。”

“谢谢谢谢德蒙!”

“但对你自己难毫无所求吗苔丝?”

“我自己什么都不需要我象是生活在两座坟墓之间。一座是德蒙·唐太斯的我是在很久很久以前失去他的。我他。这句话从我这褪的嘴上说来并不动听但它是我心里珍藏的一个宝贵记忆即使用世界上一切的东西来换我也不愿意失去它。另外那座坟墓是死在德蒙手里的那个人的我并不惋惜他死但我必须为死者祈祷。”

“你的儿会幸福的夫人。”伯爵说。

“那么我还能够得到一些安了。”

“但你准备怎么样呢?”

“说我在这儿能象以前的苔丝那样凭劳动换取面包那当然不是真话说了你也不会相信。我除了祈祷以外已经不能再别的事情了。但是我也没有必要工作你埋下的那一笔钱我已经找到了那笔钱已足够维持我的生活。关于我的谣言大概会很多猜测我的职业谈论我的生活态度只要有上帝作证那没有了什么关系。”

苔丝”伯爵说“我说这句话并不是来责备你但你放弃夫先生的全财产是一不必要的牺牲。其中至少有一半是理应是属于你的那是持那个家应得的。我不能接受德蒙。我的儿不答应的。我知你要向我建议什么。”

“一切当然应该得到阿尔贝·夫的完全认可。”我将亲自去征询他的意见。如果他愿意接受我的建议你会反对吗?”

“你很清楚德蒙我已经不再是一个理智的人了没有了意志已经不能决定了。我已被那冲到我上来的惊涛骇狼糊涂了我已变得听天由命、听任上帝的摆布象是大鹰扑下的燕一样。我活着只是因为我命中注定还不应该死。假如上帝来援救我我是肯接受的。”

“啊夫人”基督山说“我们不是这样崇拜上帝的。上帝的本意是要我们了解他辩明他的真意为了这个原因他给了我们自由意志的。”

热门小说推荐

最近更新小说