电脑版
首页

搜索 繁体

第四十七章灰斑ma(5/5)

那个阿拉伯人的自尊心受到了伤害。

“恕我冒昧地问一句”维尔福夫人站起来准备告别的时候说“您经常住在这儿吗?”

“不夫人”基督山答“这是新近买的一个小地方——我的寓所在香榭丽舍大三十号我看您已经复原了您一定是想回家了吧。我已吩咐把那两匹拉您来的在了我的车上并叫阿里也就是你认为长得太丑的那个人”他面带微笑对那孩“赶车送你们回家而您的车夫则暂时留在这儿照料修理您的车。车修好以后我会用我自己的直接送回给腾格拉尔夫人的。”

“可我不敢再用那两匹可怕的拉我回去了。”维尔福夫人说

“您一会儿就会知的”基督山答“一到阿里的手里它们就象羔羊一样驯服的。”

阿里的确证明了这一。他走近那两匹被人费了很大的劲才扶起来的用浸过香油的海绵它们那满是汗和白沫的前额与鼻孔于是它们几乎立刻就呼噜呼噜地气来并且浑不停地颤抖了几秒钟。然后也不那围观在车周围的人群多么嘈杂阿里静静地把那两匹驯服了的到了伯爵的四轻便车上把缰绳握在了手里爬上了车的座位然后他“罗!”地喊了一声。使围观者极其惊讶的是:他们刚才还目睹这两匹疯般狂奔倔难治但现在阿里却得用他的鞭不客气地打几下它们才肯向前迈步。踯躅而行这两匹有名的灰斑现在变得迟钝愚笨死气沉沉的了它们走得是这样的艰难以致维尔福夫人了两个钟才回到了圣·粤诺路她的家里。

她一到家在家人的一阵惊叹平息之后立刻写了下面这封信给腾格拉尔夫人:“亲米娜:我刚才从九死一生的危险中奇迹般地逃了来这全得归功于我们昨天所谈到的那位基督山伯爵但我决想不到今天会看见他我记得当你称赞他的时候我曾怎样无情地加以嘲笑觉得你的话太夸张了可是现在我却有充分的理由来相信:你对于这位奇人的描写虽然情但对于他的优说的却远远不够。我一定竭力把我的这次奇遇讲得清楚一。你必须知我亲的朋友当我驾着你的跑到达兰拉大街的时候它们突然象了疯似的向前直冲以致只要有什么东西在前面挡住它们的去路我和我那可怜的德华一定会撞得粉碎骨当时我觉得一切都完了突然一个相貌古怪的人或者说一个阿拉伯人或努比亚人总之是一个黑人在伯爵的一个手势之下(他原是伯爵的仆人)突然上前来抓住了那匹暴怒的甚至冒着他自己被踩死的危险使之免于死实在是一个真正的奇迹。那时伯爵急忙跑来把我们带到了他的家里用一奇妙的药迅地救活了我那可怜的德华(他当时已吓昏了)。当我们已完全恢复过来的时候他又用自己的车送我们回了家。你的车明天还你。我恐怕你得有好几天不能用你的了因为它们好象是变呆了象是极不兴让那个黑人来驯服它们似的但伯爵委托我向你保证只要让它们休息两三天在那期间多给它们吃大麦而且以大麦为唯一的饲料它们就会象昨天一样活蹦的也就是说象昨天一样的可怕。再见了!我不想为今天这次驱车游多谢你了但我也不应该因为你的不好而来怪你尤其是因这事使我认识了基督山伯爵我觉得这位显赫的人除了他拥有百万资财以外实在是一个非常奥妙非常耐人寻味的迷我打算不惜一切来解开这个谜假如必要的话即使冒险再让你的来拖一次也在所不惜。德华在这次事件中表现得非常勇敢。他一声都没哭只是了过去事后也不曾掉一滴泪。你或许仍旧要说我的母使我盲目了但他是这样的脆弱这样的确有着的意志。瓦朗娜时常念叨你们可的欧妮托我向她致意祝她和你安好!我依旧是你永远真诚的——洛伊丝·维尔福又及:务请设法使我在你府上见见基督山伯爵。我必须再见他一次我刚才已劝服维尔福先生去拜访他希望他会来回访。”

热门小说推荐

最近更新小说