繁体
您的自由尽可随便。我尊敬您
事的谨慎态度这件事就算了吧。我只能凭良心尽我的责任了去履行我对一个临终的人所许下的诺言。先要
的就是
理这颗钻石。”说着教士又从他的
袋里摸
了那只小盒
打开盒
让钻石灿烂的光芒直
到卡德鲁斯
前使他看得
缭
。
“老婆老婆!”他喊
他的声音被
张的情绪几乎
得嘶哑了“快来看这颗值钱的钻石呀!”
“钻石!”卡尔贡特娘们一面喊一面站起
来用一
相当
定的步伐走下楼梯来“你说的是什么钻石?”
“咦我们说的话你难
没听到吗?”卡德鲁斯问。“这颗钻石是可怜的
德蒙·唐太斯遗留下来的要把它卖了把钱平分给他父亲他的未婚妻
茜苔丝弗尔南多腾格拉尔和我。
这颗钻石至少值五万法郎呢。”
“噢多漂亮的一颗钻石啊!”那女人喊
。
“那么这颗钻石所卖得的钱五份之一是属于我们的了是不是?”卡德鲁斯问一面仍用他的
睛贪婪地注视着那闪闪光的钻石。
“是的”教士答
“另外还有本来预备给老唐太斯的那一份我想我可以自由作主平均分
给还活着的四人。”
“为什么要分给我们四个人呢?”卡德鲁斯问。
“因为你们是
德蒙的好朋友啊。”
“那些
卖你使你倾家
产的人我才不会把他们叫
朋友呢。”那女人自言自语地低声说
。
“当然不”卡德鲁斯立刻接上来说“我也不会。我刚才对这位先生所说的就是这一
我说我认为对背信弃义甚至对罪恶反而加以酬报是一
污渎神灵的行为。”
“要记住”教士一面回答一面把宝石连盒
一起都放
了他的衣服
袋里“我这样去
可是您的错不关我事。请您告诉我
德蒙那几位朋友的地址以便我执行他临终时的嘱托。”
卡德鲁斯真是
张到了极
大滴的汗珠从他的额
上
了下来。当他看到站起
来走向门
象是去看看他的
究竟有没有恢复
力使他能够继续上路的时候卡德鲁斯和他的老婆互相
换了一个意味
长的
。
“这颗漂亮的钻石可能完全归我们。”卡德鲁斯说。
“你相信吗?”
“象他这
神职人员是不会骗我们的!”
“好吧”那女人回答说“你
怎么着就怎么着吧。至于我这件事我可不想
手。”说着她重新上楼到她的房间去了浑
痛苦地抖着虽然天气非常
她的牙齿却格格地打战走到楼梯
上她又回过
来用一
警告的
吻对她的丈夫大声说“葛司柏你可要想清楚了再
呀!”
“我已经决定了。”卡德鲁斯答
。
卡尔贡特娘们于是走
了她的房间当她脚步踉跄地向她的圈椅走去的时候她房间的地板吱吱格格地叫了起来她倒在圈椅里象是已
疲力尽了似的。
“你决定了什么?”教士问
。