繁体
老爹和
苔丝各自怀着满腹的忧愁木然呆立着最后这两个遭受同一打击下的不幸的人的目光终于碰到了一起悲伤地拥抱在了一起。这时弗尔南多又
现了他用一只颤抖的手给自己倒了一杯
一饮而尽然后在一张椅
上坐了下来。

苔丝已离开了老人的怀抱正虚弱地倒在一张椅
上碰巧弗尔南多的座位就在她的旁边他本能地把他的椅
拖后了一
。
“是他!”卡德鲁斯低声对腾格拉尔说他的
睛始终没离开过弗尔南多。
“我倒不这样认为”那一个回答说“他太蠢了绝想不
这
计谋的。我希望那个
孽的人会受惩罚。”
“你怎么不说那个给他
谋划策的人该受罚呢!”卡德鲁斯说。
“当然罗”腾格拉尔说“不过并不是每个人都要对他随
说的负责的!”
“哼如果随便讲话的真的兑现了就该他负责。”
这时对被捕这件事大家都在议论纷纷。
“腾格拉尔”有人问“你对这事怎么看?”
“我想”腾格拉尔说“可能是唐太斯在船上被搜
了什么被认为是违禁品的小东西吧。”
“但假如他真这样
了你怎么会不知
呢?腾格拉尔你不是船上的押运员吗?”
“我只知
我要对船上装的货
负责。我知
船上装着棉
是从亚历山大港潘斯德里先生的货仓和士麦拿潘斯考先生的货仓里装上船的。我所知
仅此而已至于别的什么我是没必要去过问的。”
“噢现在我想起来了!”那可怜的老爹说“我的儿
昨天告诉我说他有一小盒咖啡和一
烟草在船上带给我!”
“你看这就对了!”腾格拉尔宣称说。“现在祸
找着了一定是海关关员当我不在的时候上船去搜查现了可怜的唐太斯藏着宝贝了。”

苔丝
本不相信她的
人被捕的这
说法。她一直努力克制着悲哀现在突然地放声大哭起来。
“别哭别哭”老人说“我可怜的孩
事情会有希望!”
“会有希望的!腾格拉尔也说。
“会有希望的!”弗尔南多也想这么说但他的话却哽住了他的嘴
蠕动了一下但始终没
声音来。
“这下好了!好消息!”站在走廊上的一个人忽然喊
。
“莫雷尔先生回来了。他一定会带好消息给我们的。”

苔丝和老人急忙奔向前去迎接船主在门
碰到了他。莫雷尔先生的脸
非常惨白。
“有什么消息?”大家异
同声地问。
“唉诸位”莫雷尔先生无奈地摇摇
说“事情比我们预料的要严重得多。”
“呵先生他是无罪的呀!”
苔丝
搭着说。
“这我相信!”莫雷尔先生回答说“可是他仍然被指控为——”
“什么罪名?”老唐太斯问。
“控他是一个拿破仑党的
线!”
读者们一定还记得在我们这个故事生的那个年代这是多么可怕的一个罪名。
苔丝绝望地惨叫了一声而心碎的老人则气息奄奄地倒在了一张椅
上。