繁体
那儿,又是恼火,又是疑惑。
“我想那位女士很快就会来了吧?”
那姑娘转过
,嘴角上挂着一丝笑意。随后,她低
望着地毯上的孩
。
“她已经来了。”
门关上后,查尔斯有好大一会儿呆呆地望着那个孩
。那是个小姑娘,约一岁光景,黑黑的
发,浑圆的胳膊。她似乎突然发现查尔斯
活跃,便把布娃娃举起来递给他,嘴里还咿咿呀呀地说着什么。他觉得那匀称的小脸上闪现着不很明亮的光彩,

胆怯、怀疑的神情,吃不准她面前的人是
什么的…过了一会儿,查尔斯跪在孩
前的地毯上,扶她
直柔弱的小
站了起来,细细地观察着她那张小脸,就象考古学家观察一件久已失传、刚刚
土的古代手稿一样。那小姑娘觉得不自在,一定是不喜
让人这样仔细地观察,也可能是因为查尔斯把她那柔
的胳膊抓得过
了。查尔斯连忙掏
怀表给孩
看…他以前碰到过那次类似的尴尬情况也是这样
的,这一次效果同样好。不到几分钟,孩
就乖乖地听他的话了。查尔斯把她抱起来,放到窗
旁的一把椅
上。孩
跪坐在那儿,全神贯注地盯着这件银玩
,而查尔斯呢,他在目不转睛地盯着她的脸和手,上上下下地打量着她。
查尔斯回味着他跟莎拉在这间屋
里说过的每一句话。语言就象闪光的绸
一样,其亮度如何主要取决于你从什么角度观看它。
他听到轻轻的开门声,但没有回
看。不一会儿,一个人走到他的
后,把手放在他坐的木椅靠背上。查尔斯没有作声,他
后边的人也没作声,那小孩专心玩怀表,也没吭声。这时,在远
的一所房
里,一位音乐
好者,可能是一位女士,开始弹起钢琴,她弹的是肖
的玛祖卡舞曲,琴声穿过墙
,透过树叶与
光传了过来。只有琴键不断撞击发
的声音还能告诉人们,一切都还在变化。否则,世界似乎是凝结了,历史的车
停止了转动,世间万
停止了呼
。
谁知那小姑娘变得厌倦起来,她伸手抓住了母亲的胳膊。母亲把她抱起来,抚
着走了几步。查尔斯依然呆呆地望着窗外,半晌一动不动。末了,他站起来,望着莎拉和她怀中的孩
。她的目光仍旧很
沉,可脸上却挂着一丝儿笑容。这当儿,他
到自己正在受奚落。不过,他即使跋涉四百万英里来受这场奚落,也是心甘情愿的。
那孩
看到她的布娃娃躺在地板上,便伸着小手要去抓。莎拉俯下
,把布娃娃拿起来给了她。她盯着怀里的孩
,孩
专心地玩着玩
。后来,她移动一下目光,望着查尔斯的脚。她没有勇气望他的脸。
“她叫什么?”
“拉拉治。”她把这三个字象朗诵诗歌一样读成扬抑抑格“治”字读得很重。这当儿,她还是无力抬起
。“有一天在街上,罗
先生走到我的面前。他已经观察了我好长时间,不过我没有觉察到。他要求我允许他画我。那时,这个孩
还没
生。他了解到我的
境后,各方面待我都很好。他亲自给孩
起了这个名字。他是她的教父。”她小声说“我知
这个名字很怪。”
“扬抑抑格”是英语诗歌的三步音律,读为“重轻轻”,这里是莎拉故意把最后一个音节“治”读成重音。
查尔斯的情
自然也很怪。最奇怪的是,他
在这样的情况下,竟去注意一件微不足
的小事,这好比在一个人的
船已经
礁的危机时刻,别人却问他船舱该用什么材料装璜最好似的。尽
他此时已经有
麻木,他发现自己还在回答对方的话。
“是希腊语,‘拉拉治欧’,象小溪的
一样潺潺作响。”
莎拉低下
,似乎对查尔斯告诉她这一词源知识抱着一
激之情。查尔斯仍然呆呆地望着她,觉得自己的船帆在撕裂,似乎听到即将被淹死的人在呼救。他怎么也不想谅解她。
他听到莎拉轻声同:“您不喜
这个名字吗?”
“我…”他咽了一
唾沫,说
:“喜
,这是个可
的名字。”
她再次垂下
。可他还是呆呆地站在那儿,一动不动。他的目光中仍旧浮现着可怕的疑虑。他似乎在瞅着一座刚刚倒塌的大厦…他从那儿走过时,要是慢了一步,就已粉
碎骨了;他觉得,人类在思想上容易忽视、容易视作无稽之谈而弃置一边的某
东西在他
前这个人…这个
有双重
格的人…
上危险地
现了
来。她的一双
呆呆地垂着,黑黑的睫
遮住了她的目光。他看到,或者
觉到,那睫
上挂着泪珠。查尔斯不知不觉地向前迈了两三步,随后又止住了步
。他不能,不能…他虽是轻声地,但却是猛然地问
:
“可是为什么?为什么?假如我永不…”
她的
垂得更低了。她回答的声音很轻,几乎听不清楚。
“不得不如此。”