繁体
得更象一些。”
他还没来回答,她便走开了。她那句话听起来只不过是平时的玩笑话,但就在那短暂的一刻,她的目光告诉他,她是在求婚。错不了,当时的
敦,踯躅于草市街大门
的那些女人就是向行人投去这样的目光。
但她并不知
,她的行为
动了查尔斯内心
日渐
的区域。他
到自己越发象住在温斯亚特的伯父了。随着时光的
失,他对婚姻大事,象对许多别的事情一样,越发挑剔、懒散、自私…总之越来越不成样
了。这两年来,他没有
国旅行。他认为,自己到现在还没成家,其原因就在于旅行。旅行这玩意儿他他顾不得成家立业。在旅行中,他也有机会跟什么女人睡上一夜,但他对这
乐事儿还是尽力克制自己的。那大概是因为他还没有忘记在英国时,他在这方面写的第一篇文章所引起的内心的恐惧。
旅游不再有
引力了,有
引力的是女人。他在
德方面是很
的,所以,他虽然在**满足方面极不顺利,但也不愿再到比利时的奥斯坦德或到
黎去住上一个星期了。他不想为了满足**而去旅游。自从欧内斯
娜看他那一
后,他反复考虑了一个星期。随后,有一天早晨他醒了过来。
他觉得事情很简单,他
欧内斯
娜。他想,在这样一个清冷、灰暗的早晨,地上撒着白
的雪片,倘若一觉醒来,看见那文静甜
、对一切都不以为然的小脸儿睡在
边,那该多有意思。而且,天哪(这一事实使查尔斯大吃一惊),那是上帝和人类都认为合法的“睡在
边”几分钟后,他急匆匆地打铃,惊动了睡
惺忪的仆人萨姆。萨姆慌忙跑上楼来,主人的话叫他丈二和尚摸不着
脑:“萨姆!我是个绝对的、百分之百的混帐大傻瓜!”
一两天后,这位“十足的大傻瓜”与欧内斯
娜的父亲谈了一席话。谈话很简短,双方也都满意。随后,查尔斯到了客厅,欧内斯
娜的母亲坐在那儿,浑
激烈地颤抖着。她连跟查尔斯讲话的力气也没有了。只是糊里糊涂地朝
房的方向指了指。查尔斯来到
房,打开白
大门,一阵
香扑鼻而来。他东张西望地寻找,最后发现欧内斯
娜站在
房最远的一个角落里,一族白兰
遮住她的
。他看见她瞥了他一
,随后急忙垂下
转向一边。她拿着一把银剪刀,假装在剪除枯
。查尔斯走近她的
后,咳嗽了一声。
查尔斯说:“我辞行来了。”她痛苦地瞟了他一
,但他假装看着地面,没有注意她的表情,并接着说:“我已决定离开英国。我的后半生将用来旅行。一个脾气不好的老光
儿还能怎样打发日
呢?”
他还想再往下说,但他发现欧内斯
娜垂下了
,抓住桌
的手因用力过猛,指节都发白了。他知
,要是在平时,她会
上看
他在开玩笑。而现在她竟如此迟钝,那是因为她太激动了。查尔斯看
她的确十分激动。
“但是,要是有人对我特别关心,愿意跟我一起…”
他不能再讲下去了,因为她转过
来,
里噙满泪
。他们的手碰到了一起,他拥抱了她。他们没有接吻。他们无力接吻。天生的
本能被无情地囚禁了二十年,然后大门豁然敞开,囚徒怎能不激动得啜泣一会儿呢?
过了几分钟,欧内斯
娜稍微平静了一些,查尔斯便带着她穿过
房的
间通
,往客厅走去。他在一棵茉莉前停下,折了一小枝
,往她的
发里
。
“这虽不是槲寄生,但意思是相同的,对吗?”