繁体
波尔
尼夫人罗列的关于莎拉值得称
的还有其他各条:一
不去烦扰波尔
尼夫人的能力,这
能力令人敬畏,是莎拉所独有的;默默承担各
家政责任而又不越权行事;能
一手好针线活儿。
波尔
尼夫人生日那天,莎拉送给她一件礼
,那是一只椅背
,四周绣着蕨
和铃兰
,煞是好看。实际上,波尔
尼夫人坐的椅
并不需要这
保护
的装饰品,但是在那个时代,椅
上没有背
看上去**
的,很不雅观。椅背
使波尔
尼夫人喜
望外,它巧妙而永久地使那女妖每次坐上宝座便想起受她庇护的这个女
是可以原谅的。由此看来,莎拉真的有
象老练的红衣主教呢。别看那椅背
微不足
,它给莎拉带来的好
,就象那只不死鸟给查尔斯带来的好
一样。
最后一件值得称
的事是莎拉分发了宗教宣传小册
(在莎拉来以前,分发小册
是仆人们
到最艰难的任务)。波尔
尼夫人象维多利亚时代许多有钱的孤独寡妇一样,对此类小册
的力量
信不疑。但是,收到小册
的人十之**都不会读…实际上很多人什么东西也不读,即使读过的人,也十之**对尊贵作者的本意一无所知。只要发掉就行,至于收到小册
的人读还是不读,理解还是不理解,那都是无关
要的事。莎拉每次拿一大批小册
发
去后,波尔
尼夫人便会看到同样数目的灵魂得救了,而且她还用粉笔记到自己在天国的帐簿上。她还看到这位法国中尉的女人在
公开忏悔,这也使她心里乐滋滋的。莱姆镇的其他人,那些穷人,也以同样的目光看着莎拉,不过他们对莎拉比波尔
尼夫人所能想象的要慈善得多。
莎拉发明了一句
语:“此书由波尔
尼夫人撰写,请阅读并铭记在心。”同时,她无所畏惧地跟莱姆的居民们打
。不久,那些面带讥笑的人收起了笑容,背后的冷嘲
讽也消失了。我想,他们从莎拉那双
睛中所学到的东西,远远超
了
到他们手中的、字打得密密麻麻的那些小册
。
现在,让我们回过
来谈谈两人关系中莎拉的不良行为。首要的一条毫无疑义是“她单独外
”本来商定,莎拉小
每星期有半天假。对此,波尔
尼夫人觉得自己过分宽厚,因为那样就无异于承认莎拉的地位比其他女仆
,但是因为她要散发小册
,所以也就应承下来。其实此事还是牧师提议的呢。两个月来一切正常。谁知一天上午,莫尔伯勒府邸的仆人早祷时,莎拉小
没有
面,波尔
尼夫人便打发女仆去找她,发现她尚未起床。波尔
尼夫人亲自前往,看到莎拉的
里又噙着泪
。这一次,波尔
尼夫人十分恼火。尽
如此,她还是派人请来了医生。那位医生给莎拉看了好长时间,随后下楼找到等得不耐烦的波尔
尼夫人,就有关忧郁症的问题给她上了简短的一课(他在这方面的造诣超
了同时代的人和他的职位),并且命令她,必须给她的罪人更多的自由时间,让她更多地呼
新鲜空气。
“如果您
持认为这是十分必要的话…”
“是的,亲
的太太,我的确认为十分必要,而且非这样
不可。否则,我对此不负任何责任。”
“那太不方便了。”可是医生听了一声不吭,板着面孔。波尔
尼夫人只好接着说:“好吧,我一周给她两个下午。”
格罗
医生不象牧师那样靠波尔
尼夫人掏腰包过日
。说实在的,在莱姆镇,这位医生在任何人的死亡证明书上签字也要比波尔
尼夫人的更难过些。不过他还是忍着气提醒她,莎拉小
每天下午都应睡觉,而且必须
他的吩咐办。这样,莎拉每天都可以得到半天自由时间了。