繁体
我有时也看到这一
:一个好农民总千方百计地想多搞
土地。不
地多么不好他还是耕
。结果也没有收益。净亏本罢了。”
“就像我们一样”列文说。“见着您真是十分
兴哩”他补充说看见斯维亚日斯基走过来。
“自从在您家里见过面以后我们还是初次见面哩”那个地主说。“而且尽情地谈了一阵。”
“哦你们骂过新制度吧?”斯维亚日斯基微笑着说。
“我们不否认。”
“痛痛快快地谈了一番。”
三十
斯维亚日斯基挽着列文的胳臂引着他来到自己那一群里去。
现在没有回避弗龙斯基的可能了。他跟斯捷潘·阿尔卡季奇和谢尔盖·伊万诺维奇站在一起列文走过去的时候他直视着他。
“非常
兴!我以前好像曾有荣幸见过您…在谢尔
茨基公爵夫人家。”他说把手伸给列文。
“是的那次会面我记得很清楚”列文说脸涨得通红
上扭过
去同他哥哥谈起来。
弗龙斯基微微地笑了一笑继续和斯维亚日斯基谈着显然并没有和列文攀谈的愿望;但是列文一边和他哥哥谈话一边不住地回
看弗龙斯基拚命想找
话跟他谈谈好冲淡一下自己的唐突无礼。
“现在为什么还在拖延呀?”列文说望着斯维亚日斯基和弗龙斯基。
“因为斯混特科夫。他要么应选要么不应选”斯维亚日斯基回答。
“他怎么样应选呢还是不应选?”
“问题就在于他不置可否。”弗龙斯基说。
“如果他不
候选人那么谁
候选人呢?”列文追问望着弗龙斯基:
“愿意
候选人的人都可以。”斯维亚日斯基回答。
“您愿意
候选人吗?”列文问。
“当然不”斯维亚日斯基说局促不安了用吃惊的
光朝站在谢尔盖·伊万诺维奇
边的一个凶狠的绅士瞟了一
。
“那么是谁呢?涅韦多夫斯基吗?”列文说觉着他糊涂了。
但是这样一来更糟了。涅韦多夫斯基和斯维亚日斯基是两个大有希望的候选人。
“无论如何我也不
的!”那个凶狠的绅士说。
原来这就是涅韦多夫斯基!斯维亚日斯基替他和列文介绍了一下。
“喂你也动了心吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇说对弗龙斯基眨眨
睛。“就像赛
一样。很想赌个输赢。”“是的真让人动心哩”弗龙斯基说。“一旦动了手就非
到底不可。这是斗争!”他说皱着眉
咬
他那
有力的牙关。
“斯维亚日斯基真是有本事的人啊!什么他都说得清清楚楚的。”
“噢是的”弗龙斯基心不在焉地随
答
。
接着是一阵沉默在这期间弗龙斯基因为总得望着什么于是就望着列文:望望他的脚、他的礼服、随后又望望他的脸注意到他的忧郁的
光盯在自己
上于是就没话找话说:
“你怎么成年累月都住在乡下却不当治安推事呢?您没有穿治安推事的制服?”
“因为我认为治安裁判是一
愚蠢的制度”列文愁闷地说他一直在找机会跟弗龙斯基谈话好弥补刚见面时的无礼。