繁体
得的丈夫哩!”
她说带着
意
长而又亲切的态度好像她是为了他对待妻
的行为在授与他一枚宽宏大量的勋章一样。
阿列克谢·亚历山德罗维奇冷淡地鞠了鞠躬就吻了吻他妻
的手问她
如何。
“好一
我想。”她避开他的目光说。
“但是您的脸
好像还有
烧的样
”他说着重在“烧”这个字
上。
“我们话说得太多了”贝特西说。“我觉得这是我这一方面的自私我要走了。”
她站起来但是安娜突然涨红了脸急忙抓住她的手。
“不请等一等。我要告诉您…不您。”她转向阿列克谢·亚历山德罗维奇她的脖颈和前额涨得通红。“我不愿意而且也不能够有任何事情隐瞒您”她说。
阿列克谢·亚历山德罗缩奇扳得指
哔剥作响垂下了
。
“贝特西刚才告诉我弗龙斯基伯爵在动
去塔什
以前要到这里来告别。”她没有看她的丈夫显然不
这在她是多么难堪她都要急急地把一切说
来。“我说我不能够接待他。”
“您说我亲
的这要看阿列克谢·亚历山德罗维奇的意思”贝特西纠正她的话。
“啊不我不能够接待他;那有什么…”她突然停住了询问似地瞥了瞥她的丈夫(他没有望着她)。“总之我不愿意…”
阿列克谢·亚历山德罗维奇走上去想要握住她的手。
她的第一个冲动就是急忙缩回自己的手不让那只青
凸起的
的手来握它但是显然拼命抑制住自己。她
握住他的手。
“我十分
谢您的信赖但是…”他说怀着惶惑和烦恼的心情
到他自己原来可以很容易而明快地解决的事情他却不能够在特维尔斯基公爵夫人面前讨论在他看来她是左右他在世人
中的生活的而且妨碍他献
于他的
和饶恕的情
的那
野蛮力量的化
。他突然住了
望着特维尔斯基公爵夫人。
“哦再见我的亲
的!”贝特西站起
来说。她吻了吻安娜就走
去了。阿列克谢·亚历山德罗维奇送她
去。
“阿列克谢·亚历山德罗维奇!我知
您是一个真正宽宏大量的人”贝特西说在小客厅里站住了特别
烈地又一次握了握他的手。“我是局外人但我是这样
她这样尊敬您我冒昧地向您
一忠告。接待他吧。阿列克谢·弗龙斯基是个很
面的人而且他快要到塔什
去了。”
“谢谢您的同情和忠告公爵夫人。但是我的妻
能不能够接见任何人的问题要由她自己决定。”
他照例带着威严的神情扬起眉
这样说立刻他又想到不论他说什么话在他现在这
境是不能够有什么威严的。他说了这句话以后他从贝特西望着他时所
的那
压制着的、恶意的、讽刺的微笑里看到了这
。
二十