繁体
蚋唤醒
车夫他跨
车命他驱车到布良斯基家去。直到走了将近七里路他才定下神来看了看表知
已经五
半钟他要迟到了。
那天规定有几场比赛:骑兵比赛其次是士官两里比赛其次是四里比赛再其次就是他参加的比赛。他还来得及赶上他的那场比赛但是假如他到布良斯基那里去的话他就刚赶得上而他到的时候全
廷的人一定都已经就座了。那是不大好的。但是他答应了布良斯基去的因此他还是决定去叫
车夫不要顾惜
。
他到了布良斯基家里在那里停留了五分钟就急急地乘车返回来。这急行驶倒使他安静了。他和安娜的关系中一切使人痛苦的东西他们谈话所遗留下的渺茫的
觉都从他的脑海里消失了。他现在带着
喜和兴奋的心情想着赛
想着他总算来得及赶上而今宵
会的期望不时地像一
火光一样在他的想像里闪过。
当他过从别墅或彼得堡驶来的
车越来越接近赛
场的环境的时候近在
前的赛
的兴奋就越加支
着他了。
他的宿舍里没有一个人:他们都到赛
场去了他的仆人在门
等候着他。当他换衣服的时候他的仆人告诉他第二场比赛已经开始好几位先生来找过他
僮从
厩跑来过两次。
不慌不忙地穿上衣服(他从来没有慌张过从来不曾失去过自制力)弗龙斯基吩咐驱车上
厩去。从
厩那里他就可以看见赛
场周围像海洋似的
车行人和兵士们和挤满人群的亭
。看来正在
行第二场比赛因为当他走
厩的时候他听到了钟声。走向
厩他碰见了
霍京那匹白脚的栗
“斗士”正披着蓝边橙黄
被竖起镶着蓝
边饰的大耳朵被牵到赛
场去。
“科尔德在哪里?”他问
僮。
“在
厩里备
胺。”
在打开了门的单间
棚里站着已备好
鞍的佛洛沸洛。
他们正预备牵
它来。
“我不太迟吗?”
‘a11right!a11right!”英国人说“不要心慌!”
弗龙斯基又瞥了一
那浑
颤动的牝
的优
可
的形态恋恋不舍地离开了它走
了
厩。他为了避免引人注意趁最有利的时机向亭
走去。两里比赛刚要结束所有的
睛都注视着跑在前面的一个近卫骑兵士官和在后面追赶的一个轻骑兵士官两人都在使
最后的气力向终
冲去。所有的人都一齐从赛
场的中央和外面涌向终
近卫骑兵队的一群兵士和士官对于他们的长官和同僚即将取得的胜利大声
呼表示喜悦。弗龙斯基悄悄地钻
人群的中心差不多正是在鸣钟宣告赛跑终结的时候这时捷足先登的溅得满
是泥的
个
近卫骑兵士官正俯伏在
鞍上放松了他那匹因为
汗显得黧黑的气
的灰
的缰绳。
牡
用力站定脚减缓它那庞大躯
的迅前
的运动骑兵士官恍如从酣睡中醒来的人一样向周围打量了一番勉
笑了一笑。一群朋友和旁观者簇拥着他。
弗龙斯基有意避开那沉着冷静、自由自在地在亭
前面走动和谈话的上
社会那一群人。他知
卡列宁夫人、贝特西和他的嫂
都在那里他故意不走近她们怕的是
了心。但是他不断地遇到熟人他们拦住他告诉他刚才几场比赛的详情而且问他为什么这样迟才到。
当骑手们被召到亭
里去领奖所有的注意力都集中到那一方向的时候弗龙斯基的哥哥亚历山大一个佩着金边肩章的上校走到他面前他
材不
虽然生得和阿列克谢一样
壮但却比他更漂亮更红
他有着一个红鼻
和一副坦率的醉醺醺的面孔。
“你接到我的字条没有?”他说。“怎样也找不着你哩。”
亚历山大·弗龙斯基虽然过着放
的生活尤其以酗酒著名却完全是
廷***里的人。
现在当他和他弟弟谈论一件一定会使他弟弟不愉快的事情的时候他知
许多人的视线都会集中在他们
上所以装
笑脸好像他是为一件无关轻重的事在和他弟弟说笑话一样。