电脑版
首页

搜索 繁体

五(2/7)

当他们来的时候车已停在门了。

“是的是时候了哩”他说。“库兹车吧”于是他跑下楼去。

斯捷潘·阿尔卡季奇大笑起来。“一言为定”是商人最说的话。

“不我们还是乘车去的好”斯捷潘·阿尔卡季奇说跨车。他坐下来把虎毯盖在膝上燃了一支雪茄烟。“你怎么不烟?雪茄是这么一东西并不完全是享乐而是享乐的峰和标志。哦这才算得是生活啊!多么好呀!

列文默不作声地听着不他怎样费尽心力他还是一会不了他朋友的情理解不了他的情绪和他研究那女人的乐趣何在。

“呀!那么又有什么新鲜事情吗?”列文问。

列文望着窗外正从树林光秃秃的梢后面落下去的太

“可是谁阻挠你呢?”列文微笑着说。

打猎的地并不远就在小白杨树林中小溪旁边。到了小树林的时候列文就下了车把奥布隆斯基领到一块冰雪完全化了的、长满青苔的、的、空旷草地的角落上去。他自己回到对角一棵双杈的白桦树那里把枪斜靠在枯萎了的低垂杈枝上他脱下大衣再把腰带束活动了一下手臂试试胳臂是

“是的他说话的那副神气好笑极了。它知它的主人要到什么地方去啊!”他补充说轻轻拍了拍拉斯卡它正在列文去低吠着一会儿舐舐他的手一会儿又舐舐他的靴和他的枪。

“不。有位数学家说过快乐是在寻求真理而不在现真理。”

“哦你原来打算把树林卖给里亚比宁吗?”

斯捷潘·阿尔卡季奇走下去小心地亲手取下他那猎枪漆匣的帆布开开匣动手把那贵重的新式猎枪装起来。库兹已经猜测到会得到一大笔酒钱寸步也不离开斯捷潘·阿尔卡季奇替他穿上了长统袜和靴而斯捷潘·阿尔卡季奇也乐于把这些事给他办。

“我有什么办法呢?我生如此。实在说那对别人并没有什么害却能给予自己那么大的乐趣…”

不是在谈政治经济学就是在谈农业科学。它应当像自然科学一样来观察现存的现象对于工人应当从经济学的、人学的观来观察…”

“那就不如不研究的好。”

“不你才是个幸运儿哩!你随心所。你喜——就有;狗——就有狗;打猎——就打猎;耕作——就耕作。”

“科斯佳请吩咐一声要是商人里亚比宁来了…我约了他今天来的就领他来叫他等我…”

正在这个时候阿加菲娅·米哈伊罗夫娜端着果酱走来。

“也许是因为我喜我所有的东西却不为我所没有的东西苦恼的缘故”列文说想起了基

“我当然认得。我和他有过易是‘一言为定’的。”

我真想过这样的生活呢!”

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

“哦你的事情怎样?”列文说觉得只想自己的事情是不应当的。

他补充说。

1奥西安是三世纪传说中克尔特人的英雄和弹唱诗人克芬森(1736—1796)于一七六五年表的浪漫主义的《奥西安之歌》中的女主人公。奥西安歌颂贞不屈和自我牺牲的女

“我知你不承认一个人有了一份粮的时候还会好新的面包卷——照你看来这是一罪恶;但是我认为没有情就无法生活”他说照自己的意思理解了列文的问话。

“虽然不远但我叫他们车;不过你要愿意我们就走着去!”

“是的老弟有呀!你知奥西安型1的女人…就像在梦里见过的那样的女人…哦在现实中也有这女人…这女人是可怕的。你知女人这个东西不论你怎样研究她她始终还是一个崭新的题目。”——

“啊阿加菲娅·米哈伊罗夫娜”斯捷潘·阿尔卡季奇说吻了吻自己的胖的指尖“多么鲜的咸鹅多么鲜的草浸酒啊!…是的时候了吧你看怎样科斯佳?”

斯捷潘·阿尔卡季奇的睛快活地闪耀着。

十五

奥布隆斯基凭着素常的机注意到列文怕提起谢尔茨基家因此一句话也没有说到他们为此列文非常激他;但是现在列文很想探听一下那桩使他那么痛苦的事情而又没有勇气开

斯捷潘·阿尔卡季奇理会了他的意思望着他却没有说一句话。

“是的。你认得他吗?”

热门小说推荐

最近更新小说