繁体
我怎样呢?”
阿列克谢·亚历山德罗维奇沉
了一会儿
了
前额和
睛。他看到他并没有照他所想的那样
就是说警告他的妻
不要在众目睽睽之下犯了过失却因为牵涉到她的良心的事情而不觉激动起来正在和他虚构
来的某
障碍斗争。
“这就是我打算对你说的”他冷淡而又镇静地说“我求你听一听。你也知
我认为嫉妒是一
屈辱的卑劣的
情我决不会让自己受它支
;但是有些礼法谁要是违犯了就一定要受到惩罚。今晚注意到这事的倒不是我但是从在众人心目中引起的印象来判断每个人都注意到你的举止行动很不得
。”
“我简直不明白”安娜说耸耸肩膀。“他并不在乎”她想。“但是别人注意到这个这才使他不安了。”“你
不舒服吧阿列克谢·亚历山德罗维奇”她补充说她站起
来要向门
走去但是他向前走了两步好像要拦住她似的。
他的面孔是丑陋
沉的安娜从来没有见过他这
模样。她停住脚步把
仰起来歪在一边用
捷的手开始取下针。
“哦我在听还有些什么”她平静而讥讽地说。“我甚至在
心地听我倒想知
是怎么回事呢。”
她说着她说话的那
确信、平静而又自然的语气和她的措辞用语的得
吻使她自己都很惊异。
“我没有权利来追究你的
情而且我认为那是无益而且甚至有害的”阿列克谢·亚历山德罗维奇又开
了。“挖掘自己的心我们常常挖掘
好加以忽视地摆在那里的东西。你的
情是你的良心问题但是向你指
你的职责所在却是我对你对我自己对上帝的责任。我们的生活不是凭人而是凭上帝结合起来的。这
结合只有犯罪才能破坏而那
质的犯罪是会受到惩罚的。”
“我一句都不明白。啊呀!我的天我多么想睡呀!”她说迅地用手摸摸
摸索着剩下的针。
“安娜看在上帝面上不要像那样说话吧!”他温和地说。“也许我错了但是相信我我说这话不光是为了自己也是为了你。我是你的丈夫我
你。”
她的脸
上就沉下来
睛里的嘲
的光芒也消失了;但是“
”这个字
却又激起了她的反
。她想:“
?他能够
吗?假使他没有听到过有
这么一回事他是永远不会用这个字
吧。
是什么他连知都不知
呢。”
“阿列克谢·亚历山德罗维奇我真不明白”她说。“请把你
到的明白说
来吧…”
“对不起让我通通说完吧。我
你。但是我不是在说我自己;关于这件事最重要的人是我们的儿
和你自己。我再说一遍我的话在你看来也许是完全不必要的而且不适宜的;也许这只是
于我的误会。如果是那样那就请你饶恕我。不过假使你自己意识到还有丝毫的
据那么我就请你想一想而且假如你的良心驱使你的话就把一切都告诉我…”
阿列克谢·亚历山德罗维奇不自觉地说了和他原来准备好的完全两样的话。
“我没有什么可说的。而且”她匆忙地说好容易忍住没有笑
来“实在该睡了。”