繁体
“是吗?”
“是呀。”
“那么是谁的?”
“那么没有人去过桑菲尔德府吗?难
没有人见过罗切斯特先生?”
谈话停顿了下来,再次
现了空隙。时钟敲了八下。钟声把他惊醒了,他分开
叉的
,站直了
,转向我。
“半小时之前,”他接着说“我曾说起急于听一个故事的续篇。后来想了一下,还是让我扮演叙述者的角
,让你转化为听众比较好办。开场之前,我有言在先,这个故事在你的耳朵听来恐怕有些陈腐,但是过时的细节从另一张嘴里吐
来,常常又会获得某
程度的新鲜
。至于别的就不
了,陈腐也好,新鲜也好,反正很短。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“奥利弗先生支付其中两个的学费。”
我有些纳闷,而且是无止境地纳闷,于是也就答应了。
“可是他们给他写信过吗?”
“我对罗切斯特先生茫无所知,这封信除了说起我所提及的诈骗和非法的意图,从没有谈到他。你还是该问一问那个家
女教师的名字。——问问非她不可的那件事本
属于什么
质。”
“里弗斯先生!”
“他女儿的,我想。”
“我想没有。”
新同学——要不是这场雪今天该到了。”
“他打算在圣诞节请全校的客人。”
“那当然。”
“是你的建议吗,”
“你就是告诉我这
吧,”我说“既然你知
得那么多,你当然能够告诉我——一罗切斯特先生的情况怎么样?他怎样了?他在哪儿?在
什么?他好吗?”
“我能猜得
你的情
,”他说“但是克制一会儿吧,我差不多要结束了。听我把话讲完吧。关于罗切斯特先生的为人,除了一件事情,我一无所知。那就是他宣布要同这位年轻姑娘
面地结成夫妇。就在圣坛上她发觉他有一个妻
,虽然疯了,但还活着。他以后的举动和建议纯粹只能凭想象了。后来有一件事必得问问这位家
女教师时,才发现她已经走了——谁也不知
什么时候走的,去了什么地方,怎么去的。她是夜间从桑菲尔德
走的。她可能会走的每一条路都去查看过了,但一无所获。这个郡到
都搜索过,但没有得到一丁
她的消急。可是要把她找到已成了刻不容缓的大事,各报都登了广告,连我自己也从一个名叫布里格斯先生的律师那儿收到了一封信,通报了我刚才说的这些细节,难
这不是一个希奇古怪的故事吗?”
“真的?”
“二十年前,一个穷苦的牧师——这会儿且不去
他叫什么名字——与一个有钱人的女儿相
。她
上了他,而且不听她所有朋友的劝告,嫁给了他。结果婚礼一结束他们就同她断绝了关系。两年未到,这一对草率的夫妇双双故去。静静地躺在同一块石板底下(我见过他们的坟墓,它在××郡的一个人
稠密的工业城市,那里有一个煤烟一般黑、面目狰狞的老教堂,四周被一大片墓地包围着,那两人的坟墓已成了墓地人行
的一
份)。他们留下了一个女儿,她一生下来就落
了慈善事业的膝
——那膝
像我今晚陷
去几乎不能自
的积雪一样冰冷。慈善把这个没有朋友的小东西,送到母亲的一位有钱亲戚那里。被孩
的舅妈,一个叫
(这会儿我要提名字了)盖茨黑德的里德太太收养着。——你吓了一
——听见什么响动了?我猜想不过是一个老鼠,爬过毗邻着的教室的大梁。这里原先是个谷仓,后来我整修改建了一下,谷仓向来是老鼠
没的地方。说下去吧。里德太太把这个孤儿养了十年,她跟这孩
得愉快还是不愉快,我说不上,因为从来没听人谈起过。不过十年之后,她把孩
转送到了一个你知
的地方——恰恰就是罗沃德学校,那儿你自己也住了很久。她在那儿的经历似乎很光荣,象你一样,从学生变成了教师——说实在我总觉得你的
世和她的很有相似之
——她离开那里去当家
教师,在那里,你们的命运又再次靠拢,她担当起教育某个罗切斯特先生的被监护人的职责。”
“是像她建议的,她心地善良。”
“不是。”
“我知
了。”
“把你的书放—会儿吧,过来靠近
火炉”他说。