繁体
他的消息后再说。我们还有什么别的事需要呆着吗?”他问梅西森先生。
“不,没有了,—一我们走吧,”听者急不可耐地回答。他们没有等得及向罗切斯特先生告别,便从大厅门
去了。牧师呆着同他
傲的教区居民
换了几句劝导或是责备的话,尽了这番责任,也离去了。
我听见他走了,这时我已回到自己的房间里,正站在半掩着的门旁边。人去楼空,我把自己关
房间,拴上门,免得别人闯
来,然后开始——不是哭泣,不是悲伤,我很镇静,不会这样,而是——机械地脱下婚礼服,换上昨天我要最后一次穿
的呢袍。随后我坐了下来,
到浑
疲
。我用胳膊支着桌
,将
靠在手上。现在我开始思考了。在此之前,我只是听,只是看,只是动——由别人领着或拖着,跟上跟下——观看事情一件件发生,秘密一桩桩揭开。而现在,我开始思考了。
早上是够平静的一—除了与疯
手的短暂场面,一切都平平静静。教堂里的一幕也并没有
声大气,没有暴怒,没有大声吵闹,没有争辩,没有对抗或挑衅,没有
泪,没有哭泣。几句话一说,平静地宣布对婚姻提
异议,罗切斯特先生问了几个严厉而简短的问题,对方作了回答和解释,援引了证据,我主人公开承认了事实,随后看了活的证据。闯
者走了,一切都过去了。
我像往常那样呆在我的房间里一—只有我自己,没有明显的变化。我没有受到折磨,损伤或者残害,然而昨天的简·
又在哪儿呢?—一她的生命在哪儿?——她的前程在哪儿?
简·
,她曾是一个
情洋溢、充满期待的女人——差一
了新娘——再度成了冷漠、孤独的姑娘。她的生命很苍白,她的前程很凄凉。圣诞的霜冻在仲夏就降临;十二月的白
风暴六月里便刮得天旋地转;冰凌替成熟的苹果上了釉彩;积雪摧毁了怒放的玫瑰;
草田和玉米地里覆盖着一层冰冻的寿衣;昨夜还姹紫嫣红的小巷,今日无人踩踏的积雪已经封住了
路;十二小时之前还树叶婆娑、香气扑鼻犹如
带树丛的森林,现在已经白茫茫一片荒芜,犹如冬日挪威的松林,我的希望全都熄灭了——受到了微妙致命的一击,就像埃及的长
一夜之间所受到的一样。我观察了自己所抱的希望,昨天还是那么繁茂,那么光彩照人,现在却变得光秃秃、寒颤颤、铅灰
了——成了永远无法复活的尸
,我审视着我的
情,我主人的那
情——他所造成的
情,在我心里打着寒颤,象冰冷摇篮里的一个病孩,病痛已经缠
,却又难以回到罗切斯特先生的怀抱——无法从他的
膛得到温
。呵,永远也回不到他那儿去了,因为信念已被扼杀——信任
已被摧毁!对我来说,罗切斯特先生不是过去的他了,因为他已不像我所想象的那样。我不会把恶行加予他,我不会说他背叛了我,但是真理那
一尘不染的属
,已与他无缘了,我必须离他而去,这
我看得非常清楚,什么时侯起——怎样走——上哪儿去,我还不能明辨。但我相信他自己会急于把我从桑菲尔德撵走,他似乎已不可能对我怀有真情,而只有忽冷忽
的激情,而且受到压抑。他不再需要我了,现在我甚至竟害怕与他狭路相逢,他一见我准
到厌恶。呵,我的
睛多瞎!我的行动多
弱!
我的
晴被蒙住了,而且闭了起来。旋转的黑暗飘浮着似乎包围了我,思绪
而来犹如黑
的浊
。我自暴自弃,浑
松弛,百无聊赖,仿佛躺在一条大河
枯的河床上,我听见洪
从远山奔泻而来,我
觉到激
近了,爬起来吧,我没有意志,逃走吧,我又没有力气。我昏昏沉沉地躺着,渴望死去。有一个念
仍像生命那样在我内心搏动——上帝的怀念,并由此而产生了无言的祈祷。这些话在我没有
光的内心往复徘徊,仿佛某些话该悄声倾吐
来,却又无力去表达它们。