繁体
把他揍得断气——但梅森退缩了一下,低声叫了起来“天哪!”一
冷冷的蔑视在罗切斯特先生心中油然而生。就仿佛蛀虫使植
枯萎一样,他的怒气消了,只不过问了一句“你有什么要说的?”
从梅森苍白的
间吐
了几乎听不见的回答。
“要是你回答不清,那就见鬼去吧,我再次要求,你有什么要说的?”
“先生——先生——”牧师
话了“别忘了你在一个神圣的地方。”随后他转向梅森,和颜悦
地说“你知
吗,先生,这位先生的妻
是不是还活着?”
“胆
大些,”律师怂恿着,——“说
来。”
“她现在住在桑菲尔德府,”梅森用更为清晰的声调说“四月份我还见过她。我是她弟弟。”
“在桑菲尔德府!”牧师失声叫
。“不可能!我是这一带的老住客,先生,从来没有听到桑菲尔德府有一个叫罗切斯特太太的人。”
我看见一阵狞笑扭曲了罗切斯特先生的嘴
,他咕哝
:“不——天哪!我十分小心,不让人知
有这么回事,——或者知
她叫那个名字。”他沉思起来,琢磨了十来分钟,于是打定主意宣布
:“行啦——一切都一齐窜
来了,就象
弹
了枪膛,——沃德,合上你的书本,脱下你的法衣吧,约翰.格林(面向执事)离开教堂吧。今天不举行婚礼了。”这人照办了。
罗切斯特先生厚着脸
毫不在乎地说下去。“重婚是一个丑陋的字
!——然而我有意重婚,但命运却挫败了我,或者上天制止了我—一也许是后者。此刻我并不比
鬼好多少。就像我那位牧师会告诉我的那样,必定会受到上帝最严正的审判——甚至该受不灭的火和不死的虫的折磨。先生们,我的计划被打破了!——这位律师和他顾客所说的话是真的。我结了婚,同我结婚的女人还活着!你说你在府上那一带,从来没有听到过一位叫罗切斯特太太的人,沃德。不过我猜想有很多次你想竖起耳朵,听听关于一个神秘的疯
被看
着的
言,有人已经向你耳语,说她是我同父异母的私生
,有人说她是被我抛弃的情妇,——现在我告诉你们,她是我妻
——十五年前我同她结的婚——名字叫伯莎.梅森,这位铁石心
的人的
。此刻他四肢打颤,脸
发白,向你们表示男
汉们的心是多么刚
。提起劲来,迪克?——别怕我!——我几乎宁愿揍一个女人而不揍你。伯莎.梅森是疯
,而且
于一个疯人家
——一连三代的白痴和疯
!她的母亲,那个克里奥人既是个疯女人,又是个酒鬼!——我是同她的女儿结婚后才发现的,因为以前他们对家
的秘密守
如瓶。伯莎像是—个百依百顺的孩
,在这两方面承袭了她母亲。我曾有过一位迷人的伴侣——纯洁、聪明、谦逊。你可能想象我是一个幸福的男人——我经历了多么丰富的场面:呵!我的阅历真有趣,要是你们知
就好了!不过我不再
一步解释了,布里格斯、沃德、梅森一—我邀请你们都上我家去,拜访一下普尔太太的病人,我的妻
!——你们会看到我受骗上当所娶的是怎样一个人,评判一下我是不是有权撕毁协议,寻求至少是符合人
的同情。“这位姑娘,”他瞧着我往下说“沃德,对讨厌的秘密,并不比你们知
得更多。她认为一切既公平又合法,从来没有想到自己会落
骗婚的圈
,同一个受了骗的可怜虫结亲,这个可怜虫早已跟一个恶劣、疯狂、没有人
的伴侣结合!来吧,你们都跟我来?”
他依然
握着我的手,离开了教堂。三位先生跟在后面。我们发现
车停在大厅的前门
。
“把它送回
车房去,约翰,”罗切斯特先生冷冷地说“今天不需要它了。”
我们
门时,费尔法克斯太太、阿黛勒、索菲娅、莉娅都走上前来迎接我们。