繁体
这位陌生人在我同他说话时微笑一下,并且对我和和气气;如果他愉快地谢绝我的帮助,并表示
谢,我准会继续赶路,不会
到有任何职责去重新向他发问。但是这位赶路人的皱眉和
犷,却使我坦然自若,因此当他挥手叫我走的时候,我仍然
守阵地,并且宣布:“先生,没有看到你能够骑上
,我是不能让你留在这条偏僻小路上的,天已经这么晚了。”
我说这话的时候,他看着我,而在这之前,他几乎没有朝我的方向看过。
“我觉得你自己该回家了,”他说“要是你的家在附近的话。你是从哪儿来的?”
“就是下面那个地方,只要有月光,在外面呆晚了我也一
都不害怕。我很乐意为你去跑一趟海村,要是你想的话。说真的,我正要上那儿去寄封信。”
“你说就住在下面,是不是指有城垛的那幢房
?”他指着桑菲尔德府。这时月亮给桑菲尔德府洒下了灰白
的光,清晰地勾勒
了它以树林为背景的苍白
廓。而那树林,在西边的天际衬托之下,似乎成了一大片
影。
“是的,先生。”
“那是谁的房
?”
“罗切斯特先生的。”
“你知
罗切斯特先生吗?”
“不知
,从来没有见过他。”
“他不常住在那里吗?”
“是的。”
“能告诉我他在哪里吗?”
“我不知
。”
“当然你不是府上的佣人了?你是——”他打住了,目光掠过我照例十分朴实的衣服,我披着黑
利
羊
斗篷,
着
黑
獭
帽,这两件东西远远没有太太的佣人衣服那么讲究。他似乎难以判断我的
份,我帮了他。
“我是家
教师。”
“啊,家
教师!”他重复了一下“见鬼,我竟把这也忘了!家
教师!”我的服饰再次成了他审视的对象。过了两分钟,他从台阶上站起来,刚一挪动,脸上就
了痛苦的表情。
“我不能托你找人帮忙,”他说“不过要是你愿意,你本人倒可以帮我一
忙。”
“好的,先生。”
“你有没有伞,可以让我当拐杖用?”
“没有。”
“想办法抓住
笼
,把
牵到我这里来,你不害怕吗?”