繁体
习用。
我正上楼去取画夹和铅笔,费尔法克斯太太叫住了我:“我想你上午的课结束了吧,”她说。她正在一个房间里,房间的折门开着。她招呼我时我便走了
去。这是个气派不凡的大房间,紫
的椅
,紫
的窗帘,土耳其地毯,墙上是胡挑木
的镶板,一扇
大无比的窗,装
了
彩丰富的染
玻璃,天
板很
,浇铸得宏伟壮丽。费尔法克斯太太正给餐
柜上几个紫
晶石
瓶拂去灰尘。
“多漂亮的房间!”我朝四周看了看,不觉惊叫起来,我从未见过什么房间有它一半那么气派的。
“是呀,这是餐室,我刚开了窗,让它
来一
新鲜空气和
光,这些房间难得有人住,所以什么都是
腻腻的,那边的客厅简直像墓
。”
她指了指跟那窗
相对应的一扇又宽又大的拱门,一样也挂着红紫
的帘
,此刻往上卷着。我跨过两步宽阔的台阶,登上拱门,往里面瞅着。我以为自己看见了一个仙境,那景象使我这个刚踏上世途的人顿时
目清亮。但它不过是一个漂亮的客厅和里面成
的一间闺房。两间房
都铺着白
的地毯,地毯上仿佛摆着鲜艳夺目的
环。天
板上都浇铸着雪白的
和
叶
。与它恰成对比的是,天
板下闪烁着绯红的睡椅和床榻,灰白
的帕罗斯岛大理石
炉架上,摆着波希米亚闪光玻璃装饰
,像红宝石一般火红。窗
之间的大镜
,也映照
大
红白相间的
调。
“这些房间收拾得多整齐呀,费尔法克斯太太!”我说。“没有帆布罩
,却能
到纤尘不染,要不是空气冷飕飕的,人家准以为天天住着人呢。”
“唉,
小
,尽
罗切斯特先生很少上这儿来,但要来就往往很突然,料也料不到。我发现他最讨厌看到什么都裹得严严实实的,他到了才开始手忙脚
地张罗,所以我想还是把房间准备停当好。”
“罗切斯特先生是那
挑剔、难讨好的人吗?”
“不完全是这样。不过他
有上等人的趣味与习惯,希望
他的趣味和习惯办事。”
“你喜
他吗?大家都喜
他吗?”
“啊,是的。这个家族在这儿一向受人尊敬。很久很久以前,凡是你望得见的附近的土地,几乎都属于罗切斯特家的。”
“哦,不过撇开他的土地不谈,你喜
他吗?别人喜
他本人吗?”
“我没有理由不喜
他。我相信他的佃
们都认为他是个公正大方的乡绅,不过他从来没有在他们中间生活得很久。”
“但他没有跟别人不一样的地方吗?他的
格究竟怎样?”