电脑版
首页

搜索 繁体

简简ai第十一章(5/7)

里,索菲娅和我睡在另一个地方的小床上。它像个架,我差跌了下来。小,你叫什么名字?”

——简·。”

“埃尔?啊,我说不上来。是呀,我们的船在早晨停了下来,天还没有大亮,船在一个大城市靠了岸,一个很大的城市,房都很黑,全都冒着烟。一也不像我原来地方漂亮净的城镇。罗切斯特先生抱着我走过一块板,来到陆地上,索菲娅跟在后面,我们坐了一辆车,它把我们带到了一座丽的大房,比这座还要大,还要好,叫旅馆。我们在那里呆了差不多一个星期,我和索菲娅每天去逛一个老大的地方,满了树,碧绿碧绿的,他们它叫公园。除了我,那里还有很多孩,还有一个池塘,池塘里有很多漂亮的鸟,我用面包屑喂它们。”

“她讲得那么快,你能听懂吗?”费尔法克斯太太问。

我完全懂她的话,因为过去早已听惯了埃罗夫人利的语言。

“我希望,”这位善良的夫人继续说“你问她一两个关于她父母的问题,看她还记不记得她们。”

“阿黛勒,”我问“在你说的那个既漂亮又净的镇上,你跟谁一起过日的?”

“很久以前我跟妈妈住在一起,可是她到圣母玛丽娅那儿去了。妈妈过去常教我舞、唱歌、朗诵诗歌。很多很多先生和太太来看妈妈,我老是舞给他们看,或者坐在他们膝上,唱歌给他们听。我喜这样,让我现在唱给你听好吗?”

她已吃了早饭,所以我允许她一手。她从椅上下来,走到我面前,坐上我膝。接着,一本正经地抱着双臂,把卷发往后一甩,抬望着天板,开始唱起了某歌剧中的一个曲。说的是一个被遗弃的女人,对情人的绝情痛苦了一番之后,求助于自己的自尊,要她的侍者用最耀的首饰和最华丽的礼服,把她打扮起来,决定在当晚的一个舞会上同那个负心汉见面,以自己快的举止向他证明,她并没有因为被遗弃而到蒙受了什么打击。

给一位儿童歌手选择这样的题材,似乎有些离奇。不过我猜想,要她表演目的在于听听用童声唱来的情和嫉妒的曲调。但那目的本就是低级趣味的,至少我这样想。

阿黛勒把这支歌唱得悦耳动听,而且还带着她那年纪会有的天真烂漫的情调。唱完以后,她从我膝下说:“小,现在我来给你朗诵些诗吧。”

她摆好姿势,先报了题目:“La ligue des Rats,fable de La Fontaine”随后她朗诵了这首短诗,十分讲究抑扬顿挫,声调婉转,动作得,在她这个年纪,实在是很不寻常了,说明她受过悉心的训练。

“这首诗是你妈妈教你的么?”我问。

“是的,她总是这么说‘Qu"avez vous donc?Lui dit un de ces rats;parlez!’她要我把手举起来,这样,提醒我读问题的时候要提嗓门儿。现在我来舞给你看好吗?”

热门小说推荐

最近更新小说