繁体
自己力不从心。我选择了这样一个题目:Noninutileestdesideriuminoblatione,或者
脆说:《带
眷恋之情事奉天主不是不相宜的》。请告诉我,亲
的达达尼昂,这个题目是不是一
也不使你
兴趣?”
“住
!”耶稣修
合会长叫起来“这样一篇论文接近于异端邪说。异端派首领詹森①所著的《奥古斯丁论》中,有一个命题就与您这个题目几乎一样,结果
得那本书迟早要被刽
手烧掉。要注意啊,年轻的朋友!您偏重于伪学说,年轻的朋友,这会断送您的!”
“这会断送您的。”本堂神甫沉痛地摇着
重复
。
“您涉及了自由意志这个臭名昭著的论
,这可是一
致命的危险。贝拉基主义②和半贝拉基主义信徒
沙
影的论
,您居然直截了当地加以阐述。”
①十六、七世纪荷兰天主教神学家,反对耶稣会,倡导通称詹森主义的改革运动。《奥古斯丁论》经他二十二年的努力写成,一六四○
版;一六四二年教皇乌尔班八世发
通谕,禁止信徒阅读此书。
②五世纪由贝拉基等人首倡的基督教异端教义,
调人本善良,人有自由意志。
“可是,尊敬的…”这冰雹般劈
盖脑砸下来的论
,使阿拉米斯有
不知所措了。
“您怎样去论证,人们在把自己奉献给天主之时,还应该眷恋世俗?”耶稣会会长不让阿拉米斯有机会开
,继续说
“请听听这个两难论法吧:天主就是天主,世俗则是
鬼。着恋世俗,就是眷恋
鬼。这就是我的结论。”
“这也是我的结论。”本堂神甫说
。
“Desiderasdia波lum①,可怜虫!”耶稣会会长
声嚷
。
“他眷恋
鬼!唉!我年轻的朋友。”本堂神甫唉声叹气地附和
“不要眷恋
鬼,我恳求您了。”
①拉丁文,意即“眷恋
鬼”
达达尼昂完全摸不着
脑,觉得仿佛置
在疯人院里,自己也要和面前这几个人一样变成疯
了。他只是尽量克制自己不说话,因为他对面前这几个人说的话一
也听不明白。
“不过,请听我说,”阿拉米斯说话还是那样彬彬有礼,但已开始有
不耐烦了“我并没有说我眷恋。不,我永远不会说这
离经叛
的话…”
耶稣会会长向上天举起双手,本堂神甫也跟他一样
。
“绝对不会。不过,你们至少应该承认,把自己完全厌恶的东西奉献给天主,那是有辱天恩的。达达尼昂,我说得对吗?”
“我觉得你当然没错!”达达尼昂答
。
本堂神甫和耶稣会会长从椅
上
起来。
“我的
发
是这样的,这是一
三段论:世俗自有其
引人的地方,而我离开世俗,因此我作
了牺牲。《圣经》就明确地教诲我们:为天主作
牺牲。”
“这倒是真的。”两个反对者齐声说
。
“此外,”阿拉米斯一边说一边揪耳朵,揪得耳朵发红,就像他晃动双手,使双手发白一样。“此外,关于这一
,我写了一首回旋诗,去年拿给瓦
尔先生看过。那个大人
对我大加赞扬。”
“一首回旋诗!”耶稣会会长轻蔑地说。
“一首回旋诗!”本堂神甫不加思索地说。
“念念吧,念念你那首诗,”达达尼昂大声说“这肯定能给我们换换空气。”
“不会的,这是一首宗教诗,”阿拉米斯说“是以诗歌形式阐述神学。”
“真见鬼!”达达尼昂说了一句。