电脑版
首页

搜索 繁体

海军协定(6/10)

里获得了全荣誉。我不责怪你,因为你不了解这个情况,因为你年轻,没有经验。可是如果你想在你的新职业中求得上,那你最好和我合作而不要反对我。”

“我非常愿意听你指一二,”这位侦探改变了态度说“到目前为止我从办案中的确还没有获得过荣誉呢。”

“你采取过什么措施呢?”

“一直在盯看门人坦盖的梢,但他离开警卫队时名声很好,我们也找不到什么嫌疑。不过他妻是一个坏家伙,我想,她对这件事知很多,并不象她表面上装的那样。”

“你跟踪过她吗?”

“我们派了一个女侦探跟踪她。坦盖太太好饮酒,女侦探就趁她兴陪她饮酒,可是从她上一无所获。”

“我听说有一些旧货商到过她家?”

“是的,可是她已偿清了欠他们的债务。”

“这笔钱是从哪里来的呢?”

“一切都正常。看门人刚领到年金,但他们却不象手宽裕的样。”

“那天晚上费尔普斯先生铃要咖啡,她上去应承,对这一她怎么解释呢?”

“她说,她丈夫非常疲惫,她愿替他代劳。”

“对,过了一会就发现他睡在椅上,这当然符合情况了。那么说,除了这女人的品行不好以外,再没有任何别的罪证了。你没有问她,那天晚上她为什么那么匆忙离去吗?连警察都注意到她那慌张的神情了。”

“她那天已经比平常晚了,所以急于赶回家去。”

“你有没有给她指来,你和费尔普斯先生至少比她晚动二十分钟,却比她早到?”

“她解释说,这是因为双双座车比公共车快。”

“她有没有说清楚,为什么到家以后,她跑后厨房去?”

“她说,因为她的钱放在后厨房里,要取来付给旧货商。”

“她对每件事都作了答复。你有没有问她,在她离开现场时,可曾遇到或是看见什么人在查尔斯街上徘徊?”

“除了警察她谁也没有看见。”

“好,看来你对她盘问得很彻底。你还采取了一些什么措施呢?”

“这九个星期一直在监视职员戈罗特,但毫无结果。我们也找不他有什么嫌疑。”

“还有什么?”

“啊,我们已无事可,因为一证据也没有。”

“你考虑没有电铃为什么会响呢?”

“啊,我必须承认,这可把我难住了。不他是谁,也算是够大胆的了,不仅来了,而且还敢发警报。”

“是的,这确实是件怪事。谢谢你告诉我们这些情况。如果我要你去抓这个人,我会通知你的。华生,走吧。”

“我们现在到哪里去呢?”我们离开警厅时,我问他。

“去走访霍尔德赫斯特勋爵,这位内阁大臣和未来的英国总理。”

很幸运,我们赶到唐宁街时,霍尔德赫斯特勋爵还在办公室。福尔斯递名片,我们立即被召见了。这位内阁大臣旧式礼节接待了我们,把我们让到放在炉两旁豪华的安乐椅上,他站在我们中间的地毯上。此人材修长、削瘦,廓分明,面容亲切,卷曲的发过早地变成灰白,显得异常气宇不凡,果然是一位显贵的贵族。

“久闻你的大名,福尔斯先生,”他满面笑容地说“当然,我不能对你们的来意装不知。因为本仅有一件事能引起你的关注。可否问问你是受谁委托前来办理这件案的?”

“受珀西·费尔普斯先生之托,”福尔斯答

“啊,我那不幸的外甥!你当然明白,由于我们有亲属关系,我不能对他有丝毫包庇。我担心这件意外事故对他的前途非常不利。”

“可是如果找到这份文件呢?”

“啊,那当然就是另一回事了。”

“我有一两个问题想问问你,霍尔德赫斯特勋爵。”

“我很兴尽我所知奉告。”

“你就是在这间办公室里吩咐抄写文件的吗?”

“是这样。”

“就是说你们的谈话很难被偷听吧?”

“毫无偷听的可能。”

“你是否对任何人提到过,你打算叫人抄写这份协定?”

“从来没有。”

“你肯定这吗?”

热门小说推荐

最近更新小说