繁体
,已是十
一刻了。
“我听到她关门,清楚地听到她用钥匙锁门的声音。”
“钥匙?”费尔普斯突然喊
。
“对,我事先吩咐过哈里森小
,在她就寝时,从你的卧室外面把门锁上,并且亲自拿着钥匙。她一丝不苟地执行了我的各项命令,肯定说,要是没有她的合作,你就不会找到你上衣
袋中的那份文件了,后来她走开了,灯也熄了,我依旧蹲在杜鹃
丛中。
“夜
晴朗,但守候起来仍然是令人厌烦的。当然,那
激动的心情,就如同渔人躺在河边守候鱼群一样。不过,时间等得非常久,华生,几乎就象你我在查究‘斑
带
案’那个小问题时,在那间死气沉沉的屋
里等候的时间一样长。沃金教堂的钟声一刻钟一刻钟地响过去,我不止一次地想,也许不会发生什么事了。可是,终于在凌晨两
钟左右,我突然听到拉开门闩和钥匙转动的响声。顷刻间,供仆役
的门开了,约瑟夫·哈里林先生在月光下走了
来。”
“约瑟夫?!”费尔普斯突然喊
。
“他光着
,可是肩上披着一件黑斗篷,以便在遇到
急情况时,他可以立即把脸蒙上。他蹑手蹑脚地走到墙
影下,接近窗
,将一把长薄片刀
窗框,拨开窗闩。然后他撬开窗
,又把刀

百叶窗
中,把百叶窗打开了。
“我从藏
的地方可以看清室内情况和他的一举一动。他
燃
炉台上的两支蜡烛,动手卷起门旁地毯的一角。一会儿弯腰取下一块小方木板,那是供
工修理煤气
接
时用的。这块木板盖着丁字形煤气
接
,有条
通往楼下厨房,是给厨房供煤气用的。约瑟夫从这隐蔽之
取
一小卷纸来,把木板重新盖好,又把地毯铺平,
熄了蜡烛,因为我正站在窗外守候他,他一下
撞
我怀里。
“啊,约瑟夫先生比我想象的还要凶恶得多!他拿刀向我扑来,我不得不再次抓住他,在我占上风之前,我指节上让刀划伤了。在我们结束搏斗之后,他由于仅能用一只
看人,看起来象个凶犯,可是他听了我的劝告,把文件
了
来。我拿到文件,便放他走了。不过我今早给福布斯发了一份电报,把详情都告诉他了。如果他动作麻利,能抓住他要捉的人,那就太好了。可是如果象我预料的那样,他赶到那里人已经逃走了,呃,那政府还
不得呢。我想,首先,霍尔德赫斯特勋爵,其次,珀西·费尔普斯先生都宁愿这件案
不经违警罪法
审理才好呢。”
“我的天啊!”我们的委托人

“请告诉我,难
在我极其痛苦的十个星期中,这份失窃文件始终和我一起在那间屋
里吗?”
“正是这样。”
“那么约瑟夫!约瑟夫是一个恶
和盗贼了!”
“嗨!恐怕约瑟夫是一个比他外表看来更
险、更危险的人
。从他今早对我所说的话来看,我推测他在
票
易中亏了血本,为了转转运气,什么坏事都准备去
。作为一个极端自私的人,一碰到机会,他既不顾他妹妹的幸福,也不考虑你的名誉。”
珀西·费尔普斯坐回他的椅中。“我的
都昏了,”他说
“你的话使我更加
转向。”
“你这件案
最主要的困难,”福尔
斯说教似地指
“就在于线索太多。极重要的线索被毫不相
的迹象遮掩住了。我们面前的事实非常多,只能从中选择必要的,
顺序把它们串起来,以便重视这一连串怪事的各个环节。我开始对约瑟夫产生怀疑的
据是,你曾打算在失窃的那天晚上和他一起回家,我很自然想到他必然会来找你,因为他对外
很熟悉,又是顺路。后来我听你说有人急于潜
那间卧室。
我想,只有约瑟夫才可能把东西藏在那间卧室里——你对我们说过你那天和医生一起回到卧室时,是怎样让约瑟夫搬
卧室的——到那时我的怀疑就变成了肯定。特别是
一夜没有人陪你住,就有人企图潜
室内,这说明这位不速之客对房内的情况很熟悉。”
“我是多么有
无珠啊!”“我查明这件案
的事实经过是这样的:约瑟夫·哈里森从通向查尔斯街的那个旁门走
外
,因为他熟悉路,所以在你离开办公室时,他直接闯
去,发现那里一个人也没有,立刻
起电铃来,正在
铃时,一
看到桌上的文件。一瞥之间,他觉得他面前是一个很好的机会,可以得到一份极有价值的国家文件,他一下
把它揣到
袋里扬长而去。正如你所回忆的那样,过了几分钟打盹刚醒的看门人才提醒你注意铃声,这一
时间是足够盗贼逃跑的了。
“他乘第一班车回到沃金,检查了赃
,肯定它极为珍贵,便把那份协定藏到他认为非常安全的地方,企图一两天内取
,送到法国大使馆或他认为可以
价的任何地方。可是你突然返回家中。他措手不及,就被迫从那间卧室搬了
来。
从那时以后,屋里一直至少有两个人在,使他再也无法拿
他的珍宝。这
情况简直使他急得发疯。不过他终于看到了机会。他设法潜
室内,可是你没有睡熟,挫败了他的计划。