繁体
“是的,明天搬家——明天是旧圣母节。”
“等——等什么呀?等你那个好丈夫吧,这是不会错的。你听着好啦,苔丝,
“金斯伯尔。我们在那儿租了房
。我母亲偏
我父亲的老家,所以她要搬到那儿去。”
“这也并不完全算是被他们赶走的;不过他们说过我们应该早
搬家的话,现在大家都在搬家,所以我们还是现在搬家最好,因为现在的机会好一些。”
“我永远不回家才好!”苔丝伤心地对自己说。
“但是我们已经在金斯伯尔把房
租好了呀!”苔丝说。“我们可以在那儿等——”
“那座房屋的租期到我父亲死时为止,我的父亲一死,我们就没有权利住下去了。要不是因为我的缘故,我们也许还能一礼拜一礼拜地住下去。”
“你现在已经讲开了,就把它讲完吧。”
“没有。我的——有个人曾经想把那个故事告诉我,但是后来又没有告诉我。”
“我没有注意,”她说。“我相信我听见你了,但是我以为是
车的声音。我好像在
梦似的。”
德贝维尔的脸顿时红了。
“我不是一个——正经女人。”
“你们搬到哪儿去呢?”
苔丝一心想着上面的那些事情,所以当时她看见街上有一个穿着白
雨衣的人骑着
走来,她起初并没有加以注意、大概是她把脸贴在窗玻璃上的缘故,他很快就看见她了,就拍
向屋前走来,差不多走
了墙下面留下来
的那一溜土垅
。他用
鞭敲了敲窗
,苔丝才看见他。雨差不多停了,她
照他手势的意思把窗
打开。
“如果你是德贝维尔家族的真正后人,我想我也不应该告诉你。至于我,我是假的德贝维尔,所以无关
要。那个故事有
儿吓人。据说有一辆并不存在的
车,只有真正德贝维尔家族血统的人才能听见它的声音,听见了
车声音的人都认为是一件不吉利的事情。这件事与一桩谋杀案有关,凶手是几百年前一个姓德贝维尔的人。”
“我听说你们要搬家,但是我还不敢相信,好像太突然了。是为什么呢?”
丝心里想着全家的境况,觉得自己是一家人的祸
。假如她这次没有回家来,她的母亲和孩
们也许会被允许住下去,
一个
星期缴纳租金的住
。可是她刚一回来,就被村
里几个
挑剔和有影响的人看见了:他们看见她来到教堂墓地,用一把小铲
把被毁掉了的婴儿坟墓修好了。因此,他们知
她又回家住了;她的母亲也遭到指责,说她“窝藏”自己的女儿;这也引起琼的尖刻反驳,说自己不屑住在这儿和立刻搬走的话来;话一说
,别人也信以为真,所以就有了现在这
结果。
“这些人真是不要脸!可怜的势利小人!但愿他们的肮脏灵魂都烧成灰烬!”他用讽刺憎恶的
气喊着说。“你们就是因为这个才搬家的,是不是?是被他们赶走的,是不是?”
“啊!你也许听说过德贝维尔家的
车的故事。我想,你听说过那个传说吧?”
“可是你母亲一家人租房住不合适呀,又是住在一个窟窿大的小镇上。为什么不到特兰里奇我家
房里去住呢?自从我的母亲死后,已经没有多少
了;但是房
还在,
园还在,这你都知
。那房
一天就可以粉刷好,你母亲就可以十分舒服地住在那儿了;我还要把孩
们都送到一个好学校去。我真的应该为你帮一
儿忙!”
“很好。据说有一个姓德贝维尔的人绑架了一个漂亮女人,那个女人想从绑架她的那辆
车上逃跑,在挣扎中他就把她杀了,也许是她把他杀了——我忘了是谁把谁杀了。这是这个故事的一
说法——我看见你们把盆
和
桶都收拾好了。你们要搬家了,是不是?”
“因为你什么呢?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“你没有看见我吧?”德贝维尔问。