繁体
的父亲相比,对于和他相反的意见,他不会因为这
意见对
持这
意见的人有害就不能容忍,但是这
意见只要对他的说教有一
儿害
,他可不会像他父亲那样容易宽恕别人。总的说来,卡斯伯特是一个气量更加宽宏的人,不过他虽然显得更加
,但是却少了许多勇气。
他们沿着山坡上的路走着,安琪尔先前的
觉又在心中
现了——和他自己相比,无论他们
有什么样的优势,他们都没有见过也没有经历过真正的生活。也许,他们和许多别的人一样,发表意见的机会多于观察的机会。他们和他们的同事们一起在风平狼静的
中随波逐
,对在
之外起作用的各
复杂力量谁也没有充分的认识。他们谁也看不
局
的真理同普遍的真理之间有什么区别;也不知
他们在教会和学术的发言中,内心世界所说的和外
世界正在想的是完全不同的一回事。
“我想你现在一心想的就是农业了,别的什么也不想了,是不是,我的朋友?”费利克斯带着悲伤和严肃的神情,透过
镜看着远方的田野,在说完了其它的事情后对他的弟弟说。“因此,我们只能尽力而为了。不过我还是劝你千万努力,尽可能不要放弃了
德理想。当然,农业生产就是意味着外表的
俗;但是,
尚的思想无论怎样也可以和简朴的生活结合在一起呀。”
“当然可以,”安琪尔说。“如果我可以班门
斧地说一句话,这不是在一千九百年以前就被证明了的吗?费利克斯,为什么你要以为我可能放弃
尚思想和
德理想呢?”
“啊,从你写的信中,从你和我们谈话的
气中——我猜想——这只是猜想——你正在慢慢地丧失理解力。你有没有这
觉,卡斯伯特?”
“听着,费利克斯,”安琪尔冷冷地说。“你知
,我们都相
得非常好;我们各自
各自的事;不过如果说到理解力的话,我倒觉得你作为一个踌躇满志的教条主义者,最好不要
我的事,还是先问问你自己的事怎么样了。”
他们转
下山,回家吃午饭,午饭没有固定的时间,他们的父亲和母亲什么时候结束了上午在教区的工作,就什么时候吃饭。克莱尔先生和克莱尔太太不是自私自利的人,最后还要考虑的是下午来拜访的人方不方便;但是在这件事上,三个儿
却非常一致,希望他们的父母多少能适合一
儿现代观念。
他们走路走得肚
饿了,安琪尔饿得尤其厉害,他现在是在
外工作的人,已经习惯了在
场老板的简陋饭桌上吃那些丰富的廉价
。但是两个老人谁也没有回家,直到几个儿
等得不耐烦了,他们才走
门来。原来两个只顾别人的老人,一心劝说他们教区里几个生病的教民吃饭,自相矛盾地要把他们囚禁在
的牢狱里①,而把他们自己吃饭的事全给忘了。
①囚禁在
的牢狱里(keepimprisonedintheflesh),意为活在世上。基督教要求人死后上天堂,以求灵魂的解脱,因此把
和现世看作牢狱。
一家人围着桌
坐下来,几样素朴的冷
摆在他们的面前。安琪尔转
去找克里克太太送给他的血
,他已经吩咐
照在
场烤血
的方法把它们好好地烤一烤,他希望他的父亲和母亲能像他自己一样,非常喜
这
加了香料的
味血
。
“啊!你是在找血
吧,我亲
的孩
,”克莱尔的母亲问。“不过,我想在你知
了理由以后,你不会在乎吃饭没有血
吧?我想你的父亲和我都是不在乎的。我向你的父亲提议,把克里克太太好意送来的礼
送给一个人的孩
们了,那人得了震颤
谵妄病,不能挣钱了;你父亲同意了,认为他们会很
兴的;所以我们就把血
送给他们了。”
“当然不会,”安琪尔快活地说,回
去找
酒。
“我尝过了,那
酒的酒
量太
,”他的母亲接着说“这
酒作饮料是不合适的,不过有人生了急病,它倒和红酒、白兰地一样地有效;所以,我把它收
我的药柜里去了。”
“我们吃饭是从来不喝酒的,这是规矩,”他的父亲补充说。
“但是我怎样对克里克太太说呢?”安琪尔说。
“当然实话实说,”他的父亲说。