繁体
义就没有完全理解,她也没有注意到她
于本能而在脸上一
是对他的一
冷落。岂止是冷落,如果在
质上是可能的话,实际上她是把他的吻给
掉了。她隐隐约约地
觉到他的恼怒,所以在
车一路小跑走近梅尔布里坡和温格林的路上,她就只好
睛看着前方,坐着不动,直到她看见前面还有另一段下坡路要走的时候,她才大吃一惊。
“你要为刚才的事向我
歉!”他又接着说,话音里仍然带着受了伤害的味儿,还把手里的
鞭
一挥。“除非你心甘情愿地让我再吻一次,而且不许用手绢
。”
她叹了
气。“好吧,先生!”她说。“哦——你让我把帽
捡起来!”
在说话的那个时候,她的帽
被风
到了路上,他们当时走上坡路的速度也决不慢。德贝维尔拉缰把
勒住,说他会下去为她把帽
捡上来,不过苔丝还是从另一边下了车。
她转过
去,把帽
捡了起来。
“说真的,你不
帽
显得更漂亮,要是你还能够再漂亮的话,”他从
车后面打量着她说。“那么,现在上来吧!怎么啦?”
帽
已经
在了
上,帽带也系好了,但是苔丝却没有走过来。
“我不上车啦,先生,”她说,说话时
红
的嘴
和嘴里的象牙似的牙齿,
睛里也闪耀着胜利的神气。“我不再上去了,我知
的。”
“什么——你不上来坐在我旁边了吗?”
“不啦;我可以走路。”
“到特兰里奇可有五六英里路呀。”
“就是有几十英里路,我也不在乎。而且,运送行李的大车还在后面呢。”
“你这个耍
的野丫
!好吧,告诉你——你是不是故意让帽
给
掉的?我敢发誓你是故意的!”
她保持着战略
的沉默,这证实他猜测对了。
于是德贝维尔开始骂她咒她,因为她耍了诡计,他就随心所
地对她
骂一气。他突然掉转
,想从后面追上苔丝,要把她夹在
车和树篱中问。不过他没这样
,担心会把她
伤。