繁体
穿衣裳。维纳斯,擂鼓。”
费毕总是听从主人的吩咐,维纳斯总是听人使唤。她们两个人就是服从的化
。对她们来说,她们的主人于苏斯一直是一个谜。永远让人猜不透底细,一直是一个使人服从的理由。她们虽然认为他在发疯,可是照样执行他的命令。费毕把衣服拿下来,维纳斯也把鼓拿
来了。
费毕开始替
穿衣服。于苏斯放下妇女休息室的门帘,从幕布的后面继续说:“你瞧,格温普兰!院
里的观众已经不止五成了。戏院门
挤得很厉害。多少人啊!费毕和维纳斯简直跟没有看见似的,你说说看,她们这是怎么回事?这两个石女多么傻!埃及人有多蠢呀!不要掀门帘。应该知
羞耻,
正在穿衣裳。”
他停了一会儿,接着突然传来一个叫声:“
长得多么
!”
这是格温普兰的声音。费毕和维纳斯吃了一惊,连忙转过
来。确实是格温普兰的声音,不过是从于苏斯嘴里发
来的。
于苏斯从门
里
了一个手势,不许她们大惊小怪。
他又用格温普兰的声音说:“我的天仙!”
接着他又用自己的声音说:“
是天仙!你发疯了,格温普兰。能飞的哺
动
只有蝙蝠。”
他又说:“喂!格温普兰,去放开奥莫吧。别说糊涂话了。”
于是他迈着格温普兰的轻快的步
,很快地走下“绿箱
”后面的梯
。让
听见这个模仿的声音。
他在院
里遇见了古维
。古维
因为
了这件意外,于是无事可
,而又好奇心盛了。
“伸
你的两只手,”于苏斯压低嗓
对他说。
他把一把铜板倒在他手上。
古维
被对方的慷慨
动了。
于苏斯在他的耳边悄悄地说:“伙计,你尽
蹲在院
里,蹦蹦
,敲敲打打,吵吵闹闹,
哨,咕咕叫,哈哈笑,喝彩,手舞足蹈,放声狂笑,砸碎什么东西好了。”
尼克莱斯老板因为看见许多来看笑面人的人往回走,涌到市集上别的木板屋那儿去,又委屈,又气愤,于是关好酒店门;他甚至连酒也不卖了,省得听到顾客们讨厌的询问;因为晚上不演戏而无事可
,他拿着一只蜡烛台从
台上望望院
。于苏斯用两只手掌圈在嘴上,小心翼翼地对他大声说:“先生,请您跟您的伙计一样,拼命地叫、闹、嚷嚷吧。”
他走上“绿箱
”对狼说:“你尽力多说几句吧。’,他提
了嗓
:“人太多了。我怕演
时把戏台挤坏。”
这当儿,维纳斯正在打鼓。
于苏斯接着说:“
已经穿好衣服。我们
上就可以开始了。我后悔放
这么多的人
来。他们挤得真够呛!你看,格温普兰,简直是一群无法无天的暴民!我打赌,我们今天的收
一定不坏。来呀,你们这两个厚脸
,都来奏乐!到这儿来,费毕拿起你的铜号。好。维纳斯,擂鼓。连续侧击,费毕,摆
雷诺梅女神的姿势。小
们,我觉得你们的衣服穿得太多。把你们的上衣给我脱下来。用罗纱来代替
布。观众喜
看女人的曲线。让
学家去大嚷大叫好了。真有
不成
统,去它的吧。要带
向
的样
。奏疯狂的曲
。
起喇叭,发颤音,要雄壮,击鼓!这么多的人呀,我可怜的格温普兰!”
他打断了自己的话:“格温普兰,帮我一下忙。我们放下板
。”
这时他打开自己的手帕。
“不过,先让我在我的手帕里叫唤一声。”