繁体
好的音乐,虽然方式很奇怪;我去的便是这样的一家。他们用五六
乐
,加上一架钢琴,奏着所有的
响曲,弥撒祭乐,清唱剧。那正如罗
的大理石铺
卖小型的梅迭西斯祭堂,给人
炉架上的装饰品。似乎这么办是对艺术有益的。为了要使艺术
通,非把它铸成铜
儿不可。除此之外,那些音乐会倒也货真价实:节目非常丰盛,演奏的人都很尽心。我在那儿遇到一个跟我素有往来的大提琴师;他的
睛跟我父亲的很象。他把一生的经历告诉我。祖父是农夫,父亲是北方一个村公所里的办事员。人家想培植他
个上等人,当律师,便送他到附近的城里去念中学。孩
又结实又
野,不是
小公证人那
细功夫的料
。他不能安分守己,从墙上
去,在田野里
跑,追逐女孩
,逞着蛮力跟人打架;要不然就游手好闲,
梦一般的想着些永远
不到的事。只有一样东西
引他,就是音乐。天知
为什么!家族里
没有一个音乐家,除了一个疯疯癫癫的叔祖。那
怪
,内地有的是,往往很聪明,很有天赋,可惜孤
自傲,为了一些古怪的无聊事儿把才气消磨尽了。那叔祖发明了一
新的记谱法,——(你瞧,又是一
!)——可以促成音乐革①命的;他还自以为发明了一
速记术,可以把歌词、曲调、伴奏三者同时记录下来;但一写下来,他自己先认不清了。家族一边嘲笑这个老
儿,一边也很得意,心里想:——他是个老疯
。可是谁知
?也许他真有天才…——大概侄孙的
好音乐就是从他那里遗传得来的。他在那小地方能听到些什么音乐呢?…可是恶俗的音乐所引起的
,跟
好的音乐所引起的一样纯洁——
①很多欧洲人发明新的记谱法,认为五线谱还不够完
。
“不幸这
情似乎在他的环境里是不可告人的,孩
又没有叔祖那
顽
的戆气。他只能偷偷的翻着老疯
呕尽心血的作品,作为他畸形的音乐教育的基础。在父亲面前和舆论面前,他又虚荣又胆怯,在没有成功之前决不敢提其他的志愿。老实的孩
受着家
的压迫,象所有法国的小布尔乔亚一样,因为懦弱,不敢和家属的意志对抗,表面上一味服从,实际却永远过着偷偷摸摸的生活。他并不走自己喜
的路,却毫无兴趣的
着人家指定的工作:既不能好好的有所成就,也不能痛痛快快的失败。考试都
虎虎的考及格了。考及格的好
,是从此可以逃掉内地与父母的双重监督。他看到法律就
痛,决意将来不吃这行饭;但只要父亲活着,就不敢说
自己的志愿。也许他很乐意在决定去取之前再等些时候。象他那等人,一辈
都空想着将来
些什么,可能
些什么,目前却一事不
。
黎的新生活使他陶醉了,
了轨,凭着乡下青年的狠劲,把自己
给了两桩
情:女人和音乐;一方面被音乐会搅昏了
,一方面也为了寻
作乐搅昏了
。他为此虚度了几年,一
不想办法补足他的音乐教育。骄傲,暴躁,独立不羁与多疑的坏脾气,使他没法跟任何教师去学,也不愿向任何人请教。
“父亲死后,他把法律书一古脑儿丢开了。没有勇气学习必不可少的技术,他先就开始作曲。由于懒惰游
的老
病与寻
作乐的嗜好,他不能再下苦功。心里很有
情,但他始终抓不住自己的思想与形式,结果只能写些无聊的滥调。最糟的是,这个平庸的家伙心中的确有
儿伟大的东西。我看过他两件从前的作品,东零西碎的颇有些动人的思想,仅仅
些端倪,
上就变了样。那仿佛泥坑上面的一些火…而且他的脑
又是好不古怪!他想对我解释贝多芬的奏鸣曲,居然看到其中有些幼稚可笑的故事。然而他抱着何等的
情,态度何等的严肃!他一边说一边
着
泪。他能够为了所
的东西把自己的命都送掉。你一看到他就会觉得他又动人又
稽。正当我预备当面笑他的时候,心里竟想拥抱他了…真是老实到了骨
里。他瞧不起
黎文艺社团的欺诈,也瞧不起那些空
的名人——另一方面仍禁不住象小布尔乔亚一样天真的仰慕走红的人…
“他得了一笔小小的遗产,几个月功夫就把它吃完了,而等到分文不名的时候,又象许多跟他差不多的人一样,偏偏老实起来,娶了一个被他勾引的没有钱的女人。她嗓
很好,并不
好音乐而
着音乐。两人的生活,只靠她的嗓
和他的不
明的大提琴演技来维持。自然,他们不久就发见了彼此的平庸,不能忍受。他们生了一个女儿,父亲在她
上又大
其好梦,以为自己作不到的事可以由她来实现了。小姑娘象她的母亲,只能成为一个毫无天分的钢琴匠;她非常敬
父亲,拚命用功,想博取他的
心。几年之中,他们跑遍了名城胜地的旅馆,挣来的钱还不如受的羞辱多。
弱而劳作过度的孩
死了。绝望的妻
脾气越来越坏。简直是无边的苦海,没有希望
来,同时他心里又抱着一个没有能力达到的理想,更增加自己的痛苦…
“唉,朋友,我看到这可怜的一事无成的家伙,一生只是一组连续不断的悔恨,我就心里想:——瞧,我就可能成为这
人。我们童年时代的心灵很有些相同的地方,一生的遭遇也差不多;甚至我们的音乐思想也有某些共同
;不过他的是在半路上停了下来。我没有象他那样的陷落是靠的什么呢?没有问题是靠了我的意志。但也靠了偶然的遭遇。并且即以我的意志而论,难
那完全是凭我自己的努力得到的吗?岂非多半是靠我的
族,靠我的朋友们,靠那帮助我的神的力量吗?…——想到这些,我就变得谦卑了。一个人觉得所有
艺术,为艺术受苦的人跟自己都是兄弟。从末
到第一
,距离并不大…
“在这一
上,我想到了你信上的话。你说得对:一个艺术家只要还能帮助别人的时候,决不该独善其
。所以我留在这里了,我要
迫自己每年在这儿住几个月,或是在维也纳,或是在柏林,虽然我已经住不惯这些都市。可是我不应该离开岗位。即使这
逗留不能有益于人,——那是我很有理由担心的,——至少可能对我自己有
儿好
。而且想到这是你的愿望,我还可以觉得安
。再说…(我不愿意扯谎)…我在这儿也渐渐
到愉快了。再会罢,专制的王后,你胜利了。我不但
了你要我
的事,并且喜
了。
克利斯朵夫”
这样他就留在
黎,一
分是为讨她喜
,一
分也因为他艺术家的好奇心觉醒之下,被新生的艺术界景象迷住了。他
神上把所见所为的一切都献给葛拉齐亚,写信告诉她。他很知
,希望她对这些
到多大兴趣未免是妄想;也许她还有
儿漠不关心呢。但他
激她并不过于表示
来。
她经常每半个月复他一封信,都是措辞亲切而极有节度的,象她的动作一样。提到自己的生活的时候,她始终保持着温柔,
傲,矜持的态度。她知
她的话会在克利斯朵夫心中引起何等剧烈的反响,所以宁可表示得冷淡一
而不愿意挑动他的
情,因为她不愿意跟着他一起兴奋。可是她凭着女
的聪明,自有办法不让朋友的
情
到失意,倘使她有何冷淡的话扫了对方的兴,她会立刻用几句甜
的话把伤
包扎起来。克利斯朵夫不久就看透这
策略,便也使
情的狡计,努力压制自己的冲动,把信写得更有节制,使葛拉齐亚复信的时候减少一
儿警惕。