繁体
斐尔那样的人。莫扎特仅仅是个孩
,是个德国小布尔乔亚,神经质的,
伤的,话太多,举动太多,为了一
儿小事就会哭,就会笑。繁琐的
赫,英勇的贝多芬,他的
人式的后裔,——尽
把贝利翁山叠在奥萨山上咒骂天神,——也①始终没看到上帝的笑容…”——
①神话载,古代有
人族,将贝利翁山叠在奥萨山上与邱比特作战。
克利斯朵夫可是看到了,因为看到了,所以对自己的音乐
到惭愧:无益的
动,浮夸的
情,唐突的怨叹,拉拉扯扯的老谈着自己,漫无节制的发
,使他觉得又可耻又可怜。那等于一个没有牧人的羊群,一个没有君主的王国——
动的灵魂非加以控制不可…
在这几个月中间,克利斯朵夫似乎把音乐忘了,没有这需要了。他的
神受着罗
气息的
应,正在怀胎的时期。他整天象喝醉了酒似的
神。初
时节的自然界也和他一样,一方面因为酣睡方醒而非常困倦,一方面又飘飘然有
醉意。大自然跟他一起作着梦,彼此象一对睡梦中的情人那样
的抱着。他不再讨厌罗
郊外的
动的神秘气息,因为他已经
会到悲壮的
;他把沉沉酣睡的大地之神抱在怀里了。
四月中,他得到
黎方面的邀请,要他去指挥几个音乐会。他不加考虑就想谢绝了,但认为先应该跟葛拉齐亚谈一谈。他觉得把自己的生活去和她商量,心里非常愉快;这样他可以假想她是参加他的生活的。
这一回她可使他大为失望。她要他把事情详细说了一遍,劝他接受。他听了非常难过,认为这表示她对他冷淡。
葛拉齐亚这么劝他的时候也许心中并不是没有遗憾。但克利斯朵夫为什么要去跟她商量呢?既然他要她代为决定,她便认为对于朋友的行为负了责任。自从他们在思想上沟通以后,她也有
染到克利斯朵夫的意志,觉得行动不但是我们
人的义务,而且也是件
事。至少她认为她的朋友应当把行动当
一
责任,不能随便放弃。她比他更清楚,意大利的气息有
麻醉的力量,好似温
的南方季候风包
着迷人的毒素一样,会潜
你的血
,
眠你的意志。她屡次
觉到这
不大好的魅力而无法抗拒。所有她的朋友多多少少全害着这个
神上的疟疾。从前一般比他们更刚
的人都受过这病菌的害;它把母狼像上的青铜都腐蚀了。罗
城中有①
死气:古人的坟墓太多了。在这儿久居,不如作客比较卫生。住在罗
太容易忘记时代:而这一
对一般年纪还轻,需要
一番事业的人是危险的。葛拉齐亚明知她的环境为一个艺术家不是一个有生气的环境。同时,她虽然对克利斯朵夫抱着比对无论哪个人都更
切的友谊…(她是否敢承认还有问题)…心里可并不因为他要走开而觉得不
兴。可怜!他也使她厌倦了,而使她厌倦的就是她所喜
他的地方:他的太多的智慧,和积了多少年而快要溢
来的生命力;她的平静的心境被扰
了。厌倦的理由也许还有一
分是因为她老是觉得受到
情的威胁;这
情虽是甜
的,动人的,但带着苦苦纠缠的意味,需要她时时刻刻提防,最好还是隔得远一
。她决不承认这些,以为自己
的主意完全是为克利斯朵夫着想——
①母狼为罗
城的象征,历代雕塑家多以此为题材塑成铜像。
而为克利斯朵夫着想,她的理由就多了。一个音乐家在当时的意大利不大容易过活。他的空气受着限制。音乐生活是窒息了。这块土地当年是替欧洲音乐
的,现在被戏剧工厂起满了油腻的灰跟
的烟。凡是不肯加
这个歌唱队的,不能或不愿意
戏剧工场的,就得被遗弃或是被窒息。民族的
灵并没有枯竭,但人家让它停滞,让它迷路。长于旋律是意大利宗师的特
,古代艺术的单纯
练的
几乎是
本能;青年音乐家中保有这些长
的,克利斯朵夫不止遇见一个。可是谁关切他们呢?他们的作品既没有人肯演奏,也没有人肯
版。纯粹的
响曲没有人
到兴趣。不是涂脂抹粉的音乐就没有人听!所以他们只能有气无力的唱给自己听,结果也静下来了。有什么用呢?还不如睡觉罢——克利斯朵夫很愿意帮助他们。但即使可能,他们多所猜疑的自尊心也不能接受。不
他
些什么,他总是一个外国人。一切旧家
的意大利人,面上尽
殷勤备至,心里始终把外国人看
蛮
。他们认为,他们的艺术害了病,应当归他们自己解决。所以虽则对克利斯朵夫非常友善,他们总不拿他看作一家人——那他还有什么办法?他究竟不能和他们竞争;他们在太
底下的位置原来只有那么一
儿,还好意思跟他们争吗?…
况且,天才不能缺少养料。音乐家不能缺少音乐,——不能没有音乐听,也不能不把自己的音乐奏给人家听。短时起的退隐对于
神固然有益,使它能韬光养晦,——但必须以重新
山为条件。孤独是
尚的,但对于一个从此摆脱不了孤独的艺术家是致命的。一个人应该
验当代的生活,哪怕这生活是喧闹的,糜烂的;应当一刻不停的
收,一刻不停的给,给,然后再接受…在克利斯朵夫的时代,意大利不是当年那个艺术大市场了,也许它有一天会恢复这个地位。但
前的思想市场,沟通各个民族心灵的市场是在北方。你要愿意活下去,就得上那儿去生活。