繁体
于音乐的特别是那些难题;他觉得音乐——(有一
分的确如此)——是一
奇妙的思想的游戏;他竭力想
并且解决音乐结构上的谜,都是愈来愈古怪,愈来愈无用的玩艺。他服务军中的时代,当然无暇培养这个癖;但自从退休之后,他全
的
情都放在这方面了;他为此所
的
力,不下于当年在非洲大沙漠中为追逐黑人或躲避他们的陷阱所
的
力。克利斯朵夫觉得这
谜很好玩,便提
了一个更复杂的。军官
喜极了;他们互相比赛巧妙:你来一个我来一个的搞
了一大堆音乐谜。两人直玩得尽兴之后,克利斯朵夫才上楼。可是第二天清早,邻居已经送来一个新的难题,那是他费了半夜的功夫想
来的;克利斯朵夫拿来解答了。两人这样的继续比赛,直到有一天克利斯朵夫厌倦之极而认输了方始罢休:这一下,军官可乐死了。他认为这个胜利等于把德国打败了。他请克利斯朵夫去吃饭。克利斯朵夫老实不客气说他的音乐作品恶劣之至,而一听他在风琴上呜呜的奏着海顿的行板,又
声嚷着说受不了。克利斯朵夫这
率直的态度居然博得了夏
朗的
心。从此他们常常在一块儿谈天,但不再提到音乐了。克利斯朵夫对于这方面的废话完全不
兴趣,宁可把话题转到军队方面。那正是军官求之不得的。音乐对这个可怜的人不过是一
无可奈何的消遣;他心里其实非常苦闷——
①加农(Canon)为近代的大炮,同时亦是一音乐术语,是一
唱曲(通译作"卡农")。此
用谐音作双关语。
于是他姊姊不倦的叙述
征非洲的经过。伟大的事迹,可以和比查尔跟
丹士的故事媲
。克利斯朵夫不胜惊愕的①听着这篇奇妙而野蛮的史诗,不但在他是闻所未闻,便是在法国也差不多没人知
:二十年中间,少数的法国征略者在黑
的大陆上,被黑人的军队包围着,连最简单的行动工
都没有,他们消耗了多少英勇的
神,巧妙而大胆的行动,超人的毅力,跟胆怯的舆论和政府奋斗,违反了法国的志愿替法国征服了一片比它本
更广大的疆土。这件行动里
有一阵
烈的
乐气息和血腥味
,让克利斯朵夫看到了一批现代冒险家的面貌。他们生在今日的法国不但是
人意料,并且也是今日的法国羞于承认的:政府为了自己的面
关系,特意把一重帷幕盖在他们
上。少校提
着嗓
讲到这些往事,兴
采烈的叙述大规模的围剿,以人为目标的行猎:在那个没有侥幸可图的国土里,他时而追逐土人,时而被土人追逐。他还在悲壮的故事中穿
一些有关地质的描写。克利斯朵夫听着他,望着他,
看这样的壮士放弃了活动,成日搞着些可笑的玩艺,觉得非常同情,心里想他怎么能过这
日
。他提
这一
问他。少校先是不大愿意向一个外国人解释心里的怨恨。但法国人大半是多嘴的,尤其在责备别人的时候:“象他们现在这样的军队,教我去
什么?当
兵的搞着文学。当步兵的搞着社会学。他们无所不
,只除了打仗。他们连准备也不准备,只准备不打仗;他们把战争变成哲学问题…战争的哲学,嘿!…谈天说地,废话连起,那可不是我的事。还不如回家写我的加农!”——
①比查尔与
丹士均十六世纪时西班牙冒险家:前者征服秘鲁,后者征服墨西哥。
他还有最大的苦闷不好意思说
来:特务使军官们互相猜忌,愚昧而凶恶的政客发些专横的命令,军队不得不
些卑鄙的警察工作,清理教堂,弹压罢工,被当权的政党——那些急
派的反对教会的小布尔乔亚——用来争权夺利,向全国的人民
忿。这老非洲人也讨厌现在那个
民地
队,大
分都是招的一批最要不得的分
,因为要满足别人的自私,——他们不愿意分担保卫"大法兰西",保护海外的法兰西的荣誉和危险①…——
①法国陆军中的
民地
队,主要是招募壮丁编成的,因普通人都不愿意到国外去当兵。
克利斯朵夫当然用不着参与这些法国人的争执:那跟他毫不相
;但他对这个老军官很表同情。不论自己对战争是怎么看法,他总认为一个军队应当造成兵士,就象苹果树应当结苹果一样,也认为把政客、
学家、社会学家移植到军中去的确是荒唐的。可是他始终不明白这个刚
的人怎么会这样的退让。一个人不去制服他的敌人,便是自己最大的敌人。而一切比较有价值的法国人都是往后退的。——克利斯朵夫在军官的女儿
上也发见这
退让的
神,而且更令人
动。
她名字叫赛丽纳。细腻的
发梳得很讲究,把她的
的圆额角和尖尖的耳朵
在外面;脸很清瘦,下
长得妩媚大方;
丽的黑
睛神气很聪明,没有一
猜忌心,非常柔和,是那
近视的
睛;鼻
稍微大了一些;上嘴
角有颗小痣;沉静的笑容使她有
虚
的下嘴
怪可
的望前突着。她天
仁厚,人也活泼,风雅,但一
好奇心都没有。她很少看书,新
的作品是完全不知
的,从来不上戏院,不
去旅行,——(那是当年旅行太多的父亲讨厌的),——不参加上
社会的慈善事业,——(那是父亲批评得一文不值的),——绝对不想研究什么,——(父亲嘲笑那些博学的女
),——难得离开那个围在
墙里
的象
大井般的园
。她并不怎么烦闷,尽量的找些事消磨日
,快快活活的忍受她的命运。在她
上和她周围的气氛中间(女人到
都会无意识的创造自己的气氛),颇有夏邓画上的气息。那是一
和
的静寂的境界,是面貌与态度之间的安详,迷迷忽忽的关切着例行工作;——也是家常生活中的诗意,对于每天
时
刻的思想与举动,始终那么
切的
好;——还有布尔乔亚的那
平凡的恬静,奉公守法,诚实不欺,安静的工作,安静的娱乐,可是照旧富有诗意。大方,健全,清白,纯洁,象面包,象香草;一派的正直与善良。人
的和气,旧屋的和气,笑盈盈的心灵的和气…
克利斯朵夫对人的亲切与信赖也博得了她的信赖,
了她的好朋友;他们的谈话毫无拘束;她常常奇怪自己怎么会答复他某些问题;她对他说了许多对谁也没说过的事。
“那是因为你并不怕我的缘故,"克利斯朵夫跟她解释。“咱们没有谈恋
的危险:咱们朋友太好了,不会走上这条路的。”
“你多好!"她笑着回答。
那
带着恋
意味的友谊,最
一般暧昧的,喜
玩
情的人的胃
,但对于
格健全的她,好象对于克利斯朵夫一样是可厌的。他们只是亲切的伴侣。
有一天他问她,有些下午她坐在园
里的凳上,膝上放着活计,几小时的呆着不动的时候
些什么。她红着脸分辩,说并没有几小时,不过偶尔有几分钟,"继续讲她的故事"罢了。
“什么故事?”
“自己编的故事。”
“你自己编的?噢!讲些给我听罢!”
她说他太好奇了。她只告诉他,她并不把自己
故事的主角。
那他可奇怪了:“既然编故事,那末替自己编些
丽的故事,想象一
更幸福的生活,不是
自然的吗?”
“要是我这样
了,我会绝望的。”
她因为
漏了一些秘密的心事,脸红了;接着她又说:“我在园
里
到一阵风就很快活。园
仿佛有了生气。而且倘使那阵风
劲峭厉,从远地方
来的话,它给你带来多少消息!”
克利斯朵夫在她矜持的态度之下,咂摸到一
凄凉哀怨的心绪,为她平时用快活的
情以及她明知是无聊的活动遮盖着的。为什么她不把自己解放
来呢?象她这样的人不是极
过一
活动的,有益的生活吗?——她推说父亲疼她,舍不得她离开。克利斯朵夫说她父亲
神饱满,不需要她支持,这
格的男人很可以自个儿过活,没有权利把她牺牲。她可替父亲辩护,为了孝心而扯谎,说并非他
留她在家里,而是她不忍心离开他。——这句话有一
分也是实在的。对于她,对于她的父亲,对于一切她周围的人,仿佛现状得永远继续下去,决不能有所变更。她有一个哥哥,已经结了婚,认为她代替他侍奉父亲是极自然的。他自己也只关心孩
。他疼
他们的程度是绝对不让他们自主。为他,尤其是为他的妻
,这
变成一
自愿的枷锁,束缚自己的生命,限制自己的活动:似乎有了孩
以后,个人的生活就完了,应当永远放弃自己的发展。那个活泼,聪明,年轻的男
,已经在计算退休之前还得
多少年工作。——这一般好人甘心情愿让家人父
的
情把自己的志气消磨净尽;而重视家
的空气在法国是那么
厚,简直教人
不过气来,尤其因为家
已经减缩到最小限度:除了父母以外,只有一二个孩
。所谓
情只是一
畏缩的,一把死抓的
,好似一个吝啬鬼
抓着手里的黄金一样。
一件使克利斯朵夫对赛丽纳更
兴趣的偶然的事,让他看到了法国人这
情的狭窄,对于生活的畏缩,连自己分内的东西都不敢拿下来。
哀斯白闲有一个年纪小十岁的兄弟,也是工程师。象不少中产阶级的人一样,他一方面很希望研究艺术,一方面又怕影响他布尔乔亚的前途。其实这也算不了难题,现在多数的艺术家都把这问题解决了,并没冒什么危险。可是一个人总得有志愿,而这一
毅力就不是每个人都能有;第一,他们先不敢肯定自己的志愿;而小康的生活慢慢的稳定之后,他们也就毫无反抗毫无声息的听其自然了。当然我们不责备他们,倘使本来可以成为安分守己的布尔乔亚,那自然不必
一个不
的艺术家。不幸他们的幻灭往往在
中留下一
愤懑的情绪:一个多么伟大的艺术家在我
上死了!平时一①个人用所谓"达观"勉
把这
情绪遮盖着,但生活的确是给破坏了,直要到时间的磨蚀和新的烦恼把旧恨抹掉为止。这便是安特莱·哀斯白闲的情形。他很想从事于文学;但他的哥哥思想很固执,要他象自己一样投
于科学界。安特莱人很聪明,对于科学——或者文学——都还有中等的天分;他没有把握能成为一个艺术家,可是的确有把握能成为一个布尔乔亚;于是他让步了,先是暂时的(大家该明白所谓暂时是什么意思)顺从了哥哥的意志,
了中央工程学校;考
去的名次不
,
来的时候也是一样,从此他就
着工程师这一行,很认真,但毫无兴趣。当然,经过了这一番,他的一些艺术天分都丧失完了;所以他提到这事老带着自嘲自讽的
吻——
①此系古罗
尼罗皇帝自杀前语。
“而且,"他说——(克利斯朵夫一听就听
奥里维的悲观气息),——"人生也不值得你为了错失一个前程而烦恼。多一个或少一个不
明的诗人有什么相
!”
弟兄俩很相
;他们
格相同,可是很不投机。过去两人都是德莱弗斯党。但安特莱受了工团运动的
引,是个反军国主义者;而哀里却是
国主义者。
有时安特莱来看克利斯朵夫而不去探望他的哥哥,使克利斯朵夫觉得很奇怪,因为他跟安特莱谈不到有什么好
。安特莱一开
只会怨天尤人,——那是够讨厌的了;同时他也不听克利斯朵夫说的话。因此克利斯朵夫老实表示他的访问是多余的;对方却并不介意,似乎
本没有发觉。终于有一天,克利斯朵夫注意到客人靠在窗
上,一心一意的留神着楼下的
园而不大理会他的说话,才明白了这个谜。他当场揭穿了;安特莱也老实承认他是认识夏
朗小
的,他来看克利斯朵夫也的确是为了她。话一多,他又说
他们两人已经有长久的友谊,也许还不止是友谊。哀斯白闲一家跟少校他们是多年的旧
,一度非常亲密,后来为了政见而疏远了,从此不再往来。克利斯朵夫认为这是荒谬的。难
他们不能各有各的思想而继续相敬相
吗?安特莱分辩说,他当然是
襟宽大的,可是对于两三个问题他不能容忍别人的意见跟他的相反,例如德莱弗斯事件。说到这儿,他就不讲理了。那是当时的风气。克利斯朵夫知
这
风气,也就不跟他争;但他追问这件事是不是没有完了的一天,或者他的恨意是不是要天长地久的保持下去,牵连到我们的曾孙玄孙。安特莱听着笑了;他不回答克利斯朵夫的问话,却转过话题来赞
赛丽纳·夏
朗,指责那父亲的自私,说他不该把女儿为自己牺牲。
“要是你
她而她也
你的话,你为什么不娶她呢?"克利斯朵夫问。
于是安特莱抱怨赛丽纳是个教会派。克利斯朵夫问这句话是什么意思。他说那是奉行宗教仪式,
事上帝和上帝的僧侣。
“那对你有什么相
?”
“我不愿意我的妻
属于我以外的人。”
“怎么!你甚至对妻
的思想都忌妒吗?那末你比那个少校更自私了。”
“你这是唱
调。你自己会娶一个不喜
音乐的太太吗,你?”
“我已经有过这经验了!”
“两人思想不同,怎么能一起过日
?”