繁体
老人非常懊丧,赶
歉:“是的,它老了,跟我一样了。”
克利斯朵夫转过
,望着这个好象求人原谅他老朽的苏兹,把他两只手一起抓着,笑起来了。他打量着老人天真的
睛,说:“噢!你,你比我还年轻呢。”
苏兹听了哈哈大笑,顺便说到自己衰老多病的情形。
“得了罢!"克利斯朵夫抢着回答,"那有什么相
?我知
我的话是不错的。是不是,耿士?”
(他已经省去"先生"二字了。)
耿士一叠连声的表示同意。
苏兹看到人家恭维他的年轻,也想让他的钢琴沾
儿光。“还有几个音很好听呢,"他胆怯的说。
他随手
了四五个相当明亮的音,在琴的中段,大概有半个音阶。克利斯朵夫懂得这架琴对他是个老朋友,便一边想着苏兹的
睛一边很亲
的回答:“不错,它还有很
的
睛。”
苏兹脸上登时有了光采,对旧钢琴说了些不清不楚的赞
的话,可是看到克利斯朵夫重新弹琴了,就
上住嘴。歌一支又一支的奏下去,克利斯朵夫用不
不低的声音唱着。苏兹
睛
汪汪的,对他每一个动作都留着神。耿士
叉着手
在肚
上,闭着
睛细细的
味。克利斯朵夫不时得意扬扬的转过
来,对着两个听得
神的老
儿说:“嘿!多
啊!…还有这个,你们觉得怎么样?…还有这个…那是
的一个…——现在我再给你们奏一个曲
,让你们快乐得象登天一样…"尽
他说话这么天真,两个老人决不会笑话他。
他才奏完一个如梦如幻的曲
,挂钟里的鹧鸪叫起来了。克利斯朵夫听了怒气冲冲的直
直嚷。耿士被他惊醒了,睁大着
睛骨碌碌的
转。苏兹先是莫名片妙,直看到克利斯朵夫一边对着摇
摆尾的鹧鸪
拳
掌,一边嚷着要人把这混账的鬼东西拿开的时候,苏兹才破题儿第一遭觉得这声音的确难受,端过一张椅
,想上去把煞风景的东西亲自摘下来。他差
儿摔
,被耿士拦住了不让再爬。于是他叫莎乐
。莎乐
照例慢腾腾的走来,而不耐烦的克利斯朵夫已经把挂钟卸下,放在她的怀里了。她抱着钟愣在那里:“你们要我把它怎么办呢?"她问。
“随你怎办。拿去就是了,只要从此不看见它!"苏兹说着,和克利斯朵夫一样的不耐烦。
他不懂自己对于这厌
怎么会忍耐了那么些年的。
莎乐
以为他们都疯了。
音乐重新开始,时间一小时一小时的过去。莎乐
来报告说中饭已经开
来了。苏兹可教她住嘴。过了十分钟,她又来了;再过十分钟,她又来了:这一回她可气冲冲的,勉
装着镇静的神气,站在屋
中间,不
苏兹怎么样绝望的对她
着暗号,径自大声的说:“诸位先生喜
吃冷菜也好,喜
吃
菜也好,对我都没关系;只要吩咐就是了。”
苏兹对于这
没有规矩的事很惭愧,想把女仆训斥一顿:可是克利斯朵夫大声笑了
来。耿士也笑了,终于苏兹也跟着笑了。莎乐
看到自己的话有了作用很得意,转过
来走了,神气活象一个皇后赦免了她的臣下。
“她真痛快!"克利斯朵夫离开了钢琴,站起来说。"她也没错。音乐会中间闯
个把人有什么大不了呢?”
他们开始吃饭了。饭菜
丰富
有味
。苏兹激起了莎乐
的好胜心,而她也
不得找个机会来显显本领,决不辜负这
机会。两位老朋友非常好吃。耿士上了饭桌
简直变了一个人,眉开
笑,象太
一般,那模样大可以给饭店
个招牌。苏兹对好酒好菜的欣赏也不下于耿士,可惜为了病病歪歪的
不能尽量。但他不大肯顾虑到这一
,因之常常要付代价。那他可绝对不抱怨;要是他病了,至少肚里明白是怎么回事。和耿士一样,他也有家传的
品。所以莎乐
是服侍惯一般内行的。可是这一次,她把所有的杰作都拿来排在一个节目上,仿佛是莱茵菜的展览大会,那是一
本
的,保存原味的烹调,用着各式各
草本的香料,
酽酽的沙司,作料丰富的汤,标准的清-砂锅,庞大无论的鲤鱼,①酸咸菜烧腌
,全鹅,家常饼,茴香面包。克利斯朵夫嘴
得满满的,狼吞虎咽的得意极了。他跟他的父亲祖父胃
一样大,一次可以吞下整只的鹅。平时他能整星期的光吃面包和
饼,而有机会的时候可以吃得胀破肚
。苏兹又诚恳又殷勤,
睛
温柔的瞧着他,把他
了许多莱茵名酒。满面通红的耿士认为这一下才遇到了对手。莎乐
嘻开着大脸盘乐死了——克利斯朵夫刚到的时候,她有
儿失望。苏兹事先对她把客人说得天
坠,所以她理想中的克利斯朵夫是个大官儿一样的人
,浑
都是
衔。见到了客人的面,她不由得肚里想着:——
①沙司为西菜中浇在鱼或
类上面的酱
,大概可分黑白两
,以
汤或
汤为底,将
油与面粉调和后,另加作料,
法各有巧妙不同。欧洲人对沙司之重视不下于正菜本
。
“原来也没什么大不了!”
在饭桌上,克利斯朵夫可得到了她的好
;象他那样大为赏识她的本领的人,她还是第一次碰到。所以她竟不回到厨房去而站在饭厅门
,看着克利斯朵夫一边说着傻话,一边东西照旧吃个不停;她把拳
在腰里,哈哈大笑。大家都兴
采烈。
中不足的就是没有卜德班希米脱在座。他们几次三番的说:“嘿!要是他在这儿,他才会吃,会喝,会唱呢!”
这一类赞扬的话简直说不完。
“要克利斯朵夫能听到他的唱才好呢!…大概是听得到的。今晚卜德班希米脱可以回来了,至迟也不会过今天夜里…”
“噢!今天夜里我早已不在这儿了,"克利斯朵夫说。
苏兹喜孜孜的脸立刻沉了下来。
“怎么不在这儿?"他声音发抖了。"你今天不会走吧?”
“要走的,"克利斯朵夫嘻嘻哈哈的回答,"搭夜车走。”
这一下苏兹可伤心了。他是预算克利斯朵夫在他家里住几天的,便嘟嘟囔囔的说:“那怎么行呢?…”
耿士也接着说."还有卜德班希米脱怎办呢?…”
克利斯朵夫把他们俩都瞧了瞧,两人友好的脸上那
失望的表情使他
动了,就说."唉!你们多好!…那末我明天早上走,行吗?”
苏兹
上握着他的手:“啊!好极了!谢谢你!谢谢你!”
他跟小孩
一样把明天看得那么远,远得用不着去想。他只知
克利斯朵夫今天不走,今天一天,今天晚上,他们都可以在一起,他要睡在他的家里:除此以外,苏兹不愿意想得更远了。
大家又恢复了兴致。苏兹忽然神
庄严的站起来,预备为远来的贵客
杯,他用着
动而浮夸的措辞,说客人肯光临小城,枉顾寒斋,对他是极大的光荣和愉快;他祝颂他归途平安,祝颂他前程远大,祝颂他成功,祝颂他荣名盖世,也祝颂他享尽人世的幸福。接着他又为"
贵的音乐"
杯,——为他的老朋友耿士
杯,——为
天
杯,——最后也没忘了为卜德班希米脱
杯。耿士也起来为苏兹和另外几个朋友
杯;克利斯朵夫为结束这些
杯起见,便起来为莎乐
杯,把她羞得涨红了脸。然后,他不等两位演说家致答辞,
上唱起一支著名的歌,两个老人也跟着唱起来。一曲完了又是一曲,末了是一支三
合唱的歌,大意是称颂友谊,音乐,和
酒的:笑声与碰杯声,和歌声闹成一片。
离开饭桌的时候已经三
半,他们
脑都有
重甸甸的。耿士倒在一张沙发里,很想睡个中觉。苏兹经过了早上那
张的情绪,再加那些
杯,也支持不住了。两人都希望克利斯朵夫坐下来给他们弹上几小时的琴。可是那怪脾气的年轻人
神百倍,兴致好得很:他
了两三个和弦,突然把琴关上了,望望窗外,提议
去遛个半天。他觉得田野
极了。耿士表示不大
心,但苏兹立刻认为这主意妙极了,他本应当带客人去瞧瞧本地的公园。耿士皱了皱眉
,可也不表异议:因为他和苏兹一样愿意让克利斯朵夫欣赏一下他们的本地风光。