繁体
一会,他吞吞吐吐的问
那句老是压在心上的话:“她没有留下什么话…给我吗?”
她很难过的摇摇
。她真想能说
他心里期待着的话,只恨自己不会扯谎。她安
他说:“她神志昏迷了。”
“她说话吗?”
“我们听不大清。她说得很轻。”
“女孩
到哪儿去了?”
“给舅舅带到乡下去了。”
“她呢?”
“她也在那边,是上星期一从这儿
发的。”
他们俩又哭了。
外边,伏奇尔太太的声音又在叫洛莎了。克利斯朵夫一个人在柴房里温着那些死后的日
。八天!已经八天了…噢!天哪!她变成怎么样啦?八天之中下过多少雨!…而这个时期内他倒在笑,倒在快活。
他在
袋里碰到一个纸包,是鞋
上用的一副银扣
,他买来预备送她的。他想起那天夜晚自己的手放在她脱着鞋
的脚上。那只纤小的脚如今在哪儿呢?一定觉得很冷吧!…他又想到,那个温
的
觉便是他对这个心
的
的唯一的回忆。他从来不敢用手碰一碰她的
,把它抱在怀里。现在她去了,对他始终是个陌生人。关于她的
和灵魂,他都一无所知。她的外表,她的生命,她的
情,他没有拿到一
儿纪念…她的
情吗?…他有什么证据?没有一封信,没有一件遗
,——什么也没有。到哪儿去抓握她的
呢?在他自己心里呢,还是在他以外?…唉!只有一片虚无!除了他对她的
,除了他自己,她还剩些什么?…——可是不
怎样,他努力想把她从毁灭中抢救
来,想否认死:这
烈的愿望,使他在激昂的
信的冲动之下,
抓着那一
儿最后的残余:“…我没有死,我只改换了住
;
我在你心中常住,你这见到我而哭着的人。
被
者化
为
人的灵魂。”
他从来没读到这几句伟大的名言;但它们的确藏在他的心底里。每个人都要
到去登上千古长存的受难的
岗。每个人都要遇到千古不灭的痛苦,抱着没有希望的希望。每个人都要追随着抗拒过死,否认过死,而终于不得不死的人。
他躲在屋里,整天关着护窗,免得看见对面的窗
,他避着伏奇尔家里的人,只觉得他们讨厌。其实他并没可以责备他们的地方:这些人多么忠厚多么虔敬,决不会再说
他们对亡人的
想。他们知
克利斯朵夫的痛苦,不
心里以为如何,面上总是尊重他的痛苦,留着神绝对不在他面前提到萨
纳的名字。但他们是她生前的敌人,便是这一
就能使克利斯朵夫在萨
纳死后跟他们
敌人了。
并且,他们叫叫嚷嚷的作风并没改变;即使他们的同情是真诚的,而且还是短时间的,他们也显而易见没有受到这个不幸的打击,——(那不是
自然的吗?)——甚至暗里觉得
去了
中钉也难说。至少克利斯朵夫是这么猜想。因为伏奇尔一家对他的用意现在被他看破了,他更容易加以夸张。其实他们对他并不在乎,倒是他把自己看得很重。他相信萨
纳的死既然替房东们的计划去掉了一重障碍,他们一定觉得洛莎有希望了。因此他讨厌洛莎。只要别人——(不问是伏奇尔夫妇,是鲁意莎,是洛莎)——在暗中支
他,他就不
什么情形,非和人家
要他
的人疏远不可。每逢他的最不能受到侵犯的自由似乎受到侵犯的时候,他就会
起来。而且这一回的事不只跟他一个人有关。旁人一相情愿的替他作主,不但损害了他的权利,同时也损害了他倾心相与的死者的权利。所以他竭力要加以保卫,虽然并没有人攻击那些权利。他怀疑洛莎的好意,因为她看着他痛苦而痛苦,时常来敲他的门,想安
他,和他谈谈故世的人。他并不拒绝,他需要和认识萨
纳的人提到萨
纳,打听她病中的细节。但他并不因之
激洛莎,以为她的好心是有作用的。她一家的人,连阿玛利亚在内,让她跑来作长时间的谈话,要是阿玛利亚自己没有好
,会答应洛莎这样
吗?洛莎不是也跟家里的人有默契吗?他不能相信她的同情是完全真诚而没有私心的。
当然她不能毫无私心。洛莎的哀怜克利斯朵夫是真的;她努力想用克利斯朵夫的
光来看萨
纳,想从克利斯朵夫
上去
萨
纳;她狠狠的埋怨自己从前不该对死者抱有恶
,甚至在夜晚的祷告中求萨
纳宽恕。可是她,她是活着,每天时时刻刻看到克利斯朵夫,她
着他,用不着再怕另外一个,另外一个已经消灭了,连她留给人的印象将来也会消灭,现在只有她一个人了,或许有朝一日…——这些念
,洛莎能不想吗?固然朋友的痛苦就是她的痛苦,但在她痛苦的时候,她能把突然之间冒起来的快乐与非分的希望压下去吗?接着她
上责备自己。而那些念
也不过象电光般的一闪。可是已经够了,克利斯朵夫已经看到了。他
睛一瞪,她心里就凉了半截,看
他的恨意;萨
纳死了而她活着,他就恨她这一
。
面粉师赶了车来搬萨
纳的家
。克利斯朵夫教课回来,看见门前和街上,堆着一张床,一
橱,被褥,衣裳,所有她留下来的东西。他看得难受极了,便急急忙忙的走过去,不料在门
里劈面撞见贝尔多,被他拦住了:“啊!亲
的先生,"他兴奋的握着克利斯朵夫的手,"咱们那天在一块儿的时候哪想得到?咱们多
兴呵!可是她的确是从那次该死的游河以后得了病的。唉,别说了吧,怨也没用!现在她死了。以后就要
到我们了。这就叫
人生…你,你
怎么样?我吗,我很好,托老天的福!”